Dear Behnam,
No, this is another story. The sad news is that there are multiple
implementations of Unicode in Mac OS X. WebKit (The engine of Safari)
has its own Unicode/Bidi engine. Cocoa has its own Unicode with no
native Bidi with some ugly Carbon ATSUI patches bolted on and some ICU
thrown
On Sat, 12 Jun 2004, Behdad Esfahbod wrote:
> To be honest, I have NEVER seen anyone put Kasre in personal
> names.
You have! You just didn't notice. You also put them (i.e. pronounce the
ezaafe) in personal names when speaking which you also don't notice.
Our library is closed all weekend as we
Hi Connie,
To be honest, I have NEVER seen anyone put Kasre in personal
names. I just tried all books in my small shelf and NONE of them
had kasre on the cover page. Note that all of these books have
been bought in the past year in Tehran (Enghelaab). Here is the
list of names I checked for cur
On Sat, 12 Jun 2004, Roozbeh Pournader wrote:
> > Arabic? For example Pashto or Ordu?
>
> Yes, all those script are called Arabic in scientific circles.
No, the others are, in scientific circles said to be in "Perso-Arabic
script." You can also say "a modified form of the Arabic script" but that
On Sat, 12 Jun 2004, Roozbeh Pournader wrote:
> Many
> other things may also be optional (like how to write "ordibehesht",
> "zi-hajje", or "hejdah"), but we are only allowing one,
There is no comparison between these and the personal name topic.
You are giving incomplete and wrong information.
On Sat, 12 Jun 2004, Hooman Mehr wrote:
> Assuming the
> heated reaction we saw here is an indication of the possible general
> public reaction,
How do you account for the preference for Arabic Yeh and Kaf by 99.9%
of the populatation. Do you think they're even going to read the draft?
-Connie
Short of missing something on the list, that would be me providing
alternatives to Apple standard keyboards. But they are not "fix" of
existing standards. In fact, they are not standard at all! But you are
right. This is a minor issue and can be fixed. I can do it for Mac
community but I rather
On Sat, 2004-06-12 at 19:04, Roozbeh Pournader wrote:
> Since you are a linguist, I wish to refer you to a linguistic text,
> Daniels and Bright's "The World's Writing Systems", Oxford University
> Press, 1996, ISBN 0195079930. Please read Section 50, "Arabic Writing".
... and section 62, "Adapta
Hi,
I checked it and can confirm that Apple's ISIRI 2901 keyboard has a bug
in this regard. The Persian opening parenthesis in ISIRI 2901 is
located on shit-0 and closing parenthesis on shift-9, but Apple's
implementation have them reversed. This is a minor issue. The keyboard
file is an XML fi
On Fri, 2004-06-11 at 09:01, Peyman wrote:
> Conclusion: You can say that the origin of our alphabet is Arabic but
> you can not claim that our writing system is Arabic. Our writing
> system is Persian khaat e farsi. It is what my teacher Dr. Safavi as a
> linguist says in his book and what I also
On 12-Jun-04, at 8:50 AM, Hooman Mehr wrote:
On the other hand, I suspect you have font related issues. read
below...
This whole thing means that on Mac platform we will see the wrong
parenthesis on Persian web-pages forever!
Part of the issue you are experiencing could be related to fonts.
Pe
On Sat, 2004-06-12 at 12:14, Hooman Mehr wrote:
> c) The phrase does not need to be a literal translation of "Arabic
> Script"
I don't necessarily agree. Nor does Behdad, it seems.
> I vote against using "arabi" to name the family of
> scripts that our script belongs to.
We thank you for your
On Fri, 2004-06-11 at 21:06, Ali A Khanban wrote:
> Well, I am afraid that may cause some problems in the future, especially
> some ugly political ones. Let me tell you a story. The first time we
> tried to approach High Council of Informatics "showraaye aaliye
> anformaatik" to discuss a Unicod
On Fri, 2004-06-11 at 20:31, C Bobroff wrote:
> I believe Roozbeh, while typing the document was attempting to translate
> "Perso-Arabic script" into Persian. Not an easy job.
No, I was translating "Arabic script" into Persian.
roozbeh
___
PersianComp
On Fri, 2004-06-11 at 20:09, Ordak D. Coward wrote:
> I am confused! Why people spell "khaat" with two a's? First I though
> it is a typo, but it seems everybody is writing it like that.
They perhaps wish to write it with two "t"s, but miss and type two "a".s
> In my
> opinion, this by itself mak
> our target system (GNOME/GNU/Linux)
GNOME is a GNU project, of course.
roozbeh
___
PersianComputing mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/persiancomputing
On Thu, 2004-06-10 at 12:32, Behdad Esfahbod wrote:
> Don't know why, but it reminds me of the Persian vs. Farsi
> problem...
BTW, I just got my hand on the proceedings of The First Workshop on
Persian Language and Computer, which took place on May 25 and 26 in the
Faculty of Literature and Human
On Jun 12, 2004, at 4:14 PM, Behnam wrote:
I had discussion with an Apple developer on this subject. She insisted
that this is the way Unicode wants the mirroring characters to behave
and that Apple has no intention to change its implementation of them.
There has been a misunderstanding in your c
On Thu, 2004-06-10 at 10:26, Hooman Mehr wrote:
> If we don't like the Arabic word, we may substitute something like
> Islamic and call it Islamic Script. I don't mean to give it any
> religious weight, but just substituting the physical origin (Arabia)
> by culture that carried along this script i
On Wed, 2004-06-09 at 21:46, Peyman wrote:
> The attached .jpg is a text from the book "pishineye zabane farsi"
> written by Dr. Safavi.
The text speaks about "styles", not "scripts". In other words, the text
you forwarded is one level lower in the tree. In other words, the Arabic
script may be wr
On Wed, 2004-06-09 at 21:28, Ali A Khanban wrote:
> Again, I'd like to know if other Arabic-based scripts, such as Pashto
> and Ordu, call themselves "Arabic script" in their locale.
There doesn't exist a standardized locale for Urdu (or any non-standard
one I may know of), but Pashto has one (wh
On Wed, 2004-06-09 at 21:03, Behdad Esfahbod wrote:
> They all call it Latin Script ("khatte laatin"), right?
BTW, while "khatte laatin" is OK, "khatte laatini" is preferred.
roozbeh
___
PersianComputing mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.sha
On Wed, 2004-06-09 at 20:31, Ali A Khanban wrote:
> but are all the scripts with their root in Arabic script called
> Arabic? For example Pashto or Ordu?
Yes, all those script are called Arabic in scientific circles.
roozbeh
___
PersianComputing mail
I think Mehran intended to send this to the list.
roozbeh
-Forwarded Message-
From: Mehran Mehr <[EMAIL PROTECTED]>
To: Roozbeh Pournader <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: Re: IRI funded projects like Persian Linux (Was Re: something else)
Date: Thu, 10 Jun 2004 15:01:29 +0430
Our Patched Pan
On Wed, 2004-06-09 at 19:50, C Bobroff wrote:
> You can not specify one way in this case with personal names when it is
> optional.
Connie, you are not understand the purpose of the specification. Many
other things may also be optional (like how to write "ordibehesht",
"zi-hajje", or "hejdah"), bu
On 12-Jun-04, at 5:35 AM, Hooman Mehr wrote:
- The user-friendly solution involves somewhat moving away from
abstract concepts and embracing concrete objects. Lets delve deeper:
What do you have on your keyboard that identifies a parenthesis? You
have just a physical mark, a concrete object for
Hi Behdad,
I didn't originally notice this part of your post. My apologies.
KDE's example is a bad realization of a good idea which causes the idea
to be discredited. I have an implementation that have been working for
years. [1]
My implementation looks more like patching a user hostile assumptio
On Sat, 12 Jun 2004 12:14:40 +0430, Hooman Mehr <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> More clarifications, questions and opinions:
>
> 1) Clarification: Are we talking English or Persian?
>
> a) The English name of the concept in the locale document is "Arabic
> Script" and it is not up to us to discuss o
More clarifications, questions and opinions:
1) Clarification: Are we talking English or Persian?
a) The English name of the concept in the locale document is "Arabic
Script" and it is not up to us to discuss or change it. It is already
decided and used a long time ago. (So Connie don't worry, it
Hi Behdad,
On Fri, 11 Jun 2004 05:34:42 -0400, Behdad Esfahbod
<[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>
> Yes this has been the rule for a few years, but everyone is so
> scared about auto-inserting marks and later dealing with them,
> without cluttering the text much. One such implementation is
> KDE's par
30 matches
Mail list logo