Thanks, patch applied.
On Fri, Apr 14, 2017 at 11:44 PM, Jonas Thelemann
wrote:
> Hey pgAdmin-hackers!
>
> For the translations docs file I ...
>
> - ...anonymized the language codes (ISO 639-1, $LANG)
> - ...clarified the "Updating and Merging" description and removed the
> examples as they we
Hi Slawek,
Le 11/12/2010 19:08, Slawek Sudnik a écrit :
> [...]
> I send new translation.
>
Commited, thanks for your work.
--
Guillaume
http://www.postgresql.fr
http://dalibo.com
--
Sent via pgadmin-hackers mailing list (pgadmin-hackers@postgresql.org)
To make changes to your subscriptio
Le 15/09/2010 13:50, Amir Abdollahi a écrit :
> [...]
> This is translation of pgAdmin to Farsi (fa_IR) and it's done up to 46
> percent!
>
Thanks. I commited your work on the master branch.
I'll add you as the maintainer of this translation.
Keep up the good work :)
--
Guillaume
http://ww
Hello
I am translating pgAdmin to Farsi and it's almost done 50 percent. I like to
send it here so everyone can use it.
Thanks
Le vendredi 24 avril 2009 à 12:47:10, Zdenek Kotala a écrit :
> Dne 24.04.09 09:25, Guillaume Lelarge napsal(a):
> > Le vendredi 24 avril 2009 à 07:00:08, Zdenek Kotala a écrit :
> >> Dne 18.04.09 23:13, Guillaume Lelarge napsal(a):
> >>> Hi,
> >>>
> >>> Le samedi 18 avril 2009 à 22:26:14, Marek Če
Dne 24.04.09 09:25, Guillaume Lelarge napsal(a):
Le vendredi 24 avril 2009 à 07:00:08, Zdenek Kotala a écrit :
Dne 18.04.09 23:13, Guillaume Lelarge napsal(a):
Hi,
Le samedi 18 avril 2009 à 22:26:14, Marek Černocký a écrit :
[...]
I would like to translate pgAdmin to Czech / Čeština / cs
Tha
Le vendredi 24 avril 2009 à 07:00:08, Zdenek Kotala a écrit :
> Dne 18.04.09 23:13, Guillaume Lelarge napsal(a):
> > Hi,
> >
> > Le samedi 18 avril 2009 à 22:26:14, Marek Černocký a écrit :
> >> [...]
> >> I would like to translate pgAdmin to Czech / Čeština / cs
> >
> > That's a great news. There'
Dne 18.04.09 23:13, Guillaume Lelarge napsal(a):
Hi,
Le samedi 18 avril 2009 à 22:26:14, Marek Černocký a écrit :
[...]
I would like to translate pgAdmin to Czech / Čeština / cs
That's a great news. There's already a (unfortunately outdated) cs_CZ
translation. If you wish to update it, you
Hi,
Le samedi 18 avril 2009 à 22:26:14, Marek Černocký a écrit :
> [...]
> I would like to translate pgAdmin to Czech / Čeština / cs
>
That's a great news. There's already a (unfortunately outdated) cs_CZ
translation. If you wish to update it, you can grab it on
http://www.pgadmin.org/svnrepo/p
Hi,
I would like to translate pgAdmin to Czech / Čeština / cs
Marek Černocký
--
Sent via pgadmin-hackers mailing list (pgadmin-hackers@postgresql.org)
To make changes to your subscription:
http://www.postgresql.org/mailpref/pgadmin-hackers
Dave Page a écrit :
> On Thu, Mar 12, 2009 at 10:43 AM, Guillaume Lelarge
> wrote:
>> Hi,
>>
>> My intend is to translate pgAdmin's manual in french during 1.10 beta. I
>> have two questions about this:
>>
>> * can I use the svn repo to store the french manual (a good location
>> would be docs/fr
On Thu, Mar 12, 2009 at 10:43 AM, Guillaume Lelarge
wrote:
> Hi,
>
> My intend is to translate pgAdmin's manual in french during 1.10 beta. I
> have two questions about this:
>
> * can I use the svn repo to store the french manual (a good location
> would be docs/fr_FR)?
Yes - that's what that l
Hi,
My intend is to translate pgAdmin's manual in french during 1.10 beta. I
have two questions about this:
* can I use the svn repo to store the french manual (a good location
would be docs/fr_FR)?
* will we put the translation on pgadmin.org website? I have another
possibility (docs.postgr
Hi,
Thanks a lot
I will work on this and try too complete this translation.
I think it has some problem in translation. I should correct them.
Best Regards
Mehdi Emadi
http://khorshid.ece.ut.ac.ir/~emadi/
Database Research Group
University of Tehran
http://ece.ut.ac.ir/dbrg/
> Hi,
>
> [EMAIL PR
Hi,
[EMAIL PROTECTED] a écrit :
I want to translate PdAdmin keywords and messages to Persian
'فارسي' (in Debian: fa_IR, in ISO 639-1:fa
in ISO 639-2: per/fas)
I want to know does any one work on this language for pgadmin?
As far as I know, no one is working on fa_IR translation. Someone
alr
Dear PgAdmin Hackers
I want to translate PdAdmin keywords and messages to Persian
'فارسي' (in Debian: fa_IR, in ISO 639-1:fa
in ISO 639-2: per/fas)
I want to know does any one work on this language for pgadmin?
Best Regards
Mehdi Emadi
--
Sent via pgadmin-hackers mailing list (pgadmin-hackers
Harald Armin Massa a écrit :
> I checked the translation status on pgadmin.org, and saw that French
> is at 100% with 2091 of 2091 translated strings; and Italian is at
> 100% with 2104 of 2104 translated strings.
>
> 2091/20910100%
> it_ITItalianGiuseppe SaccoMO | PO2104/2104
>
> My understandin
Hello,
I checked the translation status on pgadmin.org, and saw that French
is at 100% with 2091 of 2091 translated strings; and Italian is at
100% with 2104 of 2104 translated strings.
2091/20910100%
it_ITItalianGiuseppe SaccoMO | PO2104/2104
My understanding was that there ist the same amount
.
-Original Message-
From: [EMAIL PROTECTED]
[mailto:[EMAIL PROTECTED] On Behalf Of Guillaume Lelarge
Sent: Monday, April 30, 2007 17:25
To: Goce Smilevski
Cc: pgadmin-hackers@postgresql.org
Subject: Re: [pgadmin-hackers] Translation to Macedonian
Hi Goce,
Goce Smilevski a écrit :
> I followed
Hi Goce,
Goce Smilevski a écrit :
I followed the instructions in the "Translation How-To" and the .po file
that I work on appears to be the latest one (2109 messages). I am still
working on the translation (only 25% messages translated), and I will send
an initial version when I am done. The wxW
On 18.04.2007 09:39 Goce Smilevski wrote:
Hi all,
I see that the Macedonian translation is outdated (if it has ever been
maintained) and I intend to spend time to update it. I installed pgAdmin3
Hi Goce, I started to translate pgAdmin, but then in some
backups/changing computer, I lost my tran
Goce Smilevski a écrit :
I followed the instructions in the "Translation How-To" and the .po file
that I work on appears to be the latest one (2109 messages). I am still
working on the translation (only 25% messages translated), and I will send
an initial version when I am done. The wxWidgets tra
w in
order to replace those messages, too ?
Regards,
Goce.
-Original Message-
From: Guillaume Lelarge [mailto:[EMAIL PROTECTED]
Sent: Wednesday, April 18, 2007 09:58
To: Goce Smilevski
Cc: pgadmin-hackers@postgresql.org
Subject: Re: [pgadmin-hackers] Translation to Macedonian
Hi,
Goce S
Hi,
Goce Smilevski a écrit :
I see that the Macedonian translation is outdated (if it has ever been
maintained) and I intend to spend time to update it. I installed pgAdmin3
1.6.3 and poEdit 1.3.6 and started translating strings. But, I noticed
that some standard yes/no/cancel dialogs cannot be
Hi all,
I see that the Macedonian translation is outdated (if it has ever been
maintained) and I intend to spend time to update it. I installed pgAdmin3
1.6.3 and poEdit 1.3.6 and started translating strings. But, I noticed
that some standard yes/no/cancel dialogs cannot be translated, most
probab
Hi Mr. Guo,
If it's okay, I hope I can take the work of translation
for Chinese-Simplified.
Yestoday, there's a number of newly added items to be translated. I'm
looking forward to take the part of Chinese-Simplified. Can I take it?
Besides, I'm going to make some revision to the finished parts to
Hi Dave,
Dave Page a ecrit le 16/03/2007 13:26:
I've updated the translation templates on SVN-trunk to allow early
translators to get started, and to help us find any typos early. Please
note that at this point, all strings are still subject to change, but
from experience I'd say most won't.
Hi Guillaume,
I've updated the translation templates on SVN-trunk to allow early
translators to get started, and to help us find any typos early. Please
note that at this point, all strings are still subject to change, but
from experience I'd say most won't.
>From now on updated translations base
Hi,
Quan Zongliang a écrit :
> I am translating pgadmin3_website.po to Chinese-simplified and had
> completed 42%(224/534).
> How to test it after translation?
I don't know of a way to test it. I just sent the french one to Dave.
And I checked my translation directly on the website.
You can sen
Hi.
Please send it to Guillaume Lelarge <[EMAIL PROTECTED]>
He will also grasp proceeding conditions.
If it is hurry, please send a file to us by CC.
Thanks!
Regards,
Hiroshi Saito
hi,everyone.
I am translating pgadmin3_website.po to Chinese-simplified and had
completed 42%(224/534).
How t
hi,everyone.
I am translating pgadmin3_website.po to Chinese-simplified and had
completed 42%(224/534).
How to test it after translation?
I think its URL will be http://www.pgadmin.org/?lang=ch_CN
Thanks
Quan.
---(end of broadcast)---
TIP 9: I
Miha Radej wrote:
hi!
by the way, i also have some questions regarding this tip:
pgAdmin III is a completely new version of pgAdmin written in C++ using
the wxWindows framework to allow it to run on Windows and *nix systems.
do i keep "wxwidgets" in the translation or do i use "wxwindows"?
hi!
Andreas Pflug wrote:
i'm also working on translating the hint files and tips.txt. i presume
tips.txt is utf-8 encoded? i saved it as utf-8 and slovenian characters
were displayed correctly.
Please test it, I don't know what wxWidgets makes from it.
Currently, I'm not even sure that we'd di
Miha Radej schrieb:
***
i'm also working on translating the hint files and tips.txt. i presume
tips.txt is utf-8 encoded? i saved it as utf-8 and slovenian characters
were displayed correctly.
Please test it, I don't know what wxWidgets makes from it.
Currently, I'm not
hi!
the following is the content of a message that didn't make it to the
list a few days ago:
***
i'm also working on translating the hint files and tips.txt. i presume
tips.txt is utf-8 encoded? i saved it as utf-8 and slovenian characters
were displayed correctly.
also
> -Original Message-
> From: [EMAIL PROTECTED]
> [mailto:[EMAIL PROTECTED] On Behalf Of
> ?
> Sent: 28 January 2005 08:25
> To: pgadmin-hackers@postgresql.org
> Subject: [pgadmin-hackers] Translation
>
> Hi.
>
> I'm interste
Hi.
I'm intersted to translate pgadmin into Macedonian. Please, tell me
where can I send informations, English and translated names of my
language: 'French' and 'FranÃais', 'German"' and 'Deutsch', etc. ?
---(end of broadcast)---
TIP 2: you can g
> -Original Message-
> From: [EMAIL PROTECTED]
> [mailto:[EMAIL PROTECTED] On Behalf Of
> andrej misovic
> Sent: 05 October 2004 15:30
> To: [EMAIL PROTECTED]
> Subject: [pgadmin-hackers] translation..
>
> msg 214: Confirm object deletion?
> has me
msg 214: Confirm object deletion?
has meaning in confirm dialog, or in setting something?
and..I got a problem with understanding Tuples..what is this?
thx for explanation!
andrej
--
>> jabber: [EMAIL PROTECTED] <<
>> e-mail: [EMAIL PROTECTED] <<
---
Reviewing the translations, I found that the automatic merge process may
introduce errors that might hurt us. Sometimes the fuzzy logic assigns
strings that are not only misleading but may lead to a crashing app,
because the translated string includes a %s or so, while the original
doesn't. Thi
Serguei Mokhov wrote:
Hello Dave and Andreas,
Attached are beta translations of all 1015 messages into ru_RU.
The zip file contains both .po and .mo. Please install.
Done.
Regards,
Andreas
---(end of broadcast)---
TIP 2: you can get off all lists at o
Raphaël Enrici wrote:
Dear all and in particular translators,
Just trying to help with the french translation as Jean-Michel is not
available.
I've seen some strings with ampersand behind a particular caracter. I
bet it has something to do with keyboard shortcut... If yes, shall I
respect the sh
> -Original Message-
> From: [EMAIL PROTECTED]
> [mailto:[EMAIL PROTECTED] On Behalf Of
> Raphaël Enrici
> Sent: 16 September 2004 20:25
> To: [EMAIL PROTECTED]
> Subject: [pgadmin-hackers] translation question volume 2 ;)
>
> Dear all and in particular tr
Dear all and in particular translators,
Just trying to help with the french translation as Jean-Michel is not
available.
I've seen some strings with ampersand behind a particular caracter. I
bet it has something to do with keyboard shortcut... If yes, shall I
respect the shortcut or is it dynami
On Wed, 15 Sep 2004, Andreas Pflug wrote:
> Date: Wed, 15 Sep 2004 15:18:57 +
> > But even if they aren't merged regularly, shouldn't the entire
> > thing be merged at once (like in a transaction) and not part-way
> > through? Like some had 1008 as total, and others 1012...
>
> No. You can upd
Serguei Mokhov wrote:
- Original Message -
From: "Andreas Pflug" <[EMAIL PROTECTED]>
Sent: September 15, 2004 7:24 AM
Serguei Mokhov wrote:
But even if they aren't merged regularly, shouldn't the entire
thing be merged at once (like in a transaction) and not part-way
through? Like some
- Original Message -
From: "Andreas Pflug" <[EMAIL PROTECTED]>
Sent: September 15, 2004 7:24 AM
> Serguei Mokhov wrote:
> > Hello Andreas,
> >
> > I am maintaing the ru_RU one (and have no plans of stopping doing that). BTW,
> > the translation page shows 1012 for some languages as Total
Lauris Bukšis wrote:
Btw homepage have incorrect status. I know that yesterday I updated
latvian po file with newest pot file and I had all 1015 translated
strings but pgadmin homepage shows that there is 4 untranslated strings.
I dowloaded latvian po file from homepage and there everything was
Btw homepage have incorrect status. I know that yesterday I updated
latvian po file with newest pot file and I had all 1015 translated
strings but pgadmin homepage shows that there is 4 untranslated strings.
I dowloaded latvian po file from homepage and there everything was ok
(1015 translated
Serguei Mokhov wrote:
Hello Andreas,
I am maintaing the ru_RU one (and have no plans of stopping doing that). BTW,
the translation page shows 1012 for some languages as Total and 1008 for
others. So, there are 100% translated strings as 1008/1008 and 1012/1012... I
guess the string merge was incomp
Devrim GUNDUZ wrote:
In case you won't be able to contribute a translation any more, please
drop us a short note so we can mark the translation as vacant.
I'll continue Turkish translation; but maybe I'll submit it when we are
ready to final release -- I'm out of time nowadays.
OK, take your ti
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Hi Andreas,
On Tue, 14 Sep 2004, Andreas Pflug wrote:
In case you won't be able to contribute a translation any more, please drop
us a short note so we can mark the translation as vacant.
I'll continue Turkish translation; but maybe I'll submit it whe
Lauris Bukšis wrote:
Updated latvian translation.
Thanks,
applied.
Regards,
Andreas
---(end of broadcast)---
TIP 4: Don't 'kill -9' the postmaster
Dear translators,
recently we released the first Beta of pgAdmin III V1.2, which has some
great enhancements over the 1.0 version; have a look at
http://www.pgadmin.org/pgadmin3/beta . It will probably gain even more
attendance than before, because the binary distribution of PostgreSQL
8.0 Beta
Hello Andreas,
I am maintaing the ru_RU one (and have no plans of stopping doing that). BTW,
the translation page shows 1012 for some languages as Total and 1008 for
others. So, there are 100% translated strings as 1008/1008 and 1012/1012... I
guess the string merge was incomplete?
-s
Quoting An
> -Original Message-
> From: [EMAIL PROTECTED]
> [mailto:[EMAIL PROTECTED] On Behalf Of
> Serguei A. Mokhov
> Sent: 24 August 2004 17:23
> To: Dave Page
> Cc: pgadmin-hackers; [EMAIL PROTECTED]; Andreas Pflug
> Subject: Re: [pgadmin-hackers] Translation update
On Mon, 23 Aug 2004, Dave Page wrote:
> Date: Mon, 23 Aug 2004 08:18:21 +0100
>
> Thanks, applied.
Thanks. But the translations page is apparently updated irregularly. The
link points to the updated file correctly, but the statistics is off. How
often is the page updated? And no, it's not the bro
Thanks, applied.
Regards, Dave
> -Original Message-
> From: Serguei Mokhov [mailto:[EMAIL PROTECTED]
> Sent: 22 August 2004 19:27
> To: pgadmin-hackers
> Cc: [EMAIL PROTECTED]; Dave Page; Andreas Pflug
> Subject: Translation updates: ru_RU
>
> Hello,
>
> Attached is a nearly complete
Thank you, Andreas and Dave. I haven't
heard from Jean-Michel for while... Is
he around?
BTW, the message still didn't make it to the list...
Was it silently discarded due to some size limits?
Thanks for replies,
-s
- Original Message -
From: "Dave Page" <[EMAIL PROTECTED]>
Sent: August
Hi Serguei,
I did see your message, however I'm mostly away from my PC until Wednesday. If Andreas
or Jean-Michel don't get there first, I'll apply your translations as soon as I can.
Thanks, Dave
-Original Message-
From: Serguei Mokhov [mailto:[EMAIL PROTECTED]
Sent: Sun 8/15/2004 8:5
Le dimanche 11 Avril 2004 22:39, Serguei Mokhov a écrit :
> It would be cool to have two more translation status tables at [1].
> One for the current dev. version of pgAgmin, and the other one for
> the website.
Agreed.
> I just wanted to move on with the website translation, but [1] only
> has a
Jean-Michel,
It would be cool to have two more translation status tables at [1].
One for the current dev. version of pgAgmin, and the other one for
the website.
I just wanted to move on with the website translation, but [1] only
has a link to the pgadmin3_website.pot ... thus, to continue existin
[EMAIL PROTECTED] wrote:
Hi!!
This is the translation into Catalan. I've been proving it for 3 days and
it seems to be ok.
Thanks Carme,
Catalan translation is committed to cvs, docs updated and new win32
snapshot uploaded.
Regards,
Andreas
---(end of broadcast)---
Btw in http://www.pgadmin.org/pgadmin3/translation.php there is lv_LV -
Letton but it must be Latvian :)
Also attached txt file with my name in UTF-8 :)
Lafriks =)
Lauris Bukšis
---(end of broadcast)---
TIP 1: subscribe and unsubscribe commands go
> -Original Message-
> From: Jean-Michel POURE [mailto:[EMAIL PROTECTED]
> Sent: 01 October 2003 14:50
> To: pgadmin-hackers
> Subject: [pgadmin-hackers] Translation updates
>
>
> Dear all,
>
> Where should we commit translation updates? REL-1_0_0_PATCHE
Dear all,
Where should we commit translation updates? REL-1_0_0_PATCHES or the main
branch? To simplify, I would prefer the main branch only. Same as for
translation status.
What do you prefer?
Cheers, Jean-Michel
---(end of broadcast)---
TIP 7:
Le Jeudi 25 Septembre 2003 17:47, vous avez écrit :
> I've sent the file a few hours ago and also CCed to this list, but I still
> haven't received it. I'm resending the translation just in case it got
> "lost".
>
> I apologize for any inconvenience!
Sorry, it was already publised. Cheers, Jean-Mi
Hi!
I've sent the file a few hours ago and also CCed to this list, but I still
haven't received it. I'm resending the translation just in case it got "lost".
I apologize for any inconvenience!
Lp,
Miha
pgAdmin_slo.zip
Description: Zip archive
---(end of broadcast)
> -Original Message-
> From: Andreas Pflug [mailto:[EMAIL PROTECTED]
> Sent: 16 July 2003 21:47
> To: [EMAIL PROTECTED]
> Cc: [EMAIL PROTECTED]; Dave Page
> Subject: Re: [pgadmin-hackers] Translation: Languages
>
> For some unknown reason, the file didn't g
Jean-Michel POURE wrote:
On Wednesday 16 July 2003 10:33, Andreas Pflug wrote:
Another
approach would be to have an own list of languages, with pre-translated
strings in it. This would enable us to display every language name in
its native language right from the start.
This is my preferre
On Wednesday 16 July 2003 03:09, Haller Hálfdánarson wrote:
> CVS snapshot since... two nights ago (?) indicates some to and some do not
> translate it.
Language names are extracted automatically. I would prefer a solution where
only the translated names appear: fr_FR Français, en_US English, de_
On Wednesday 16 July 2003 10:33, Andreas Pflug wrote:
> Another
> approach would be to have an own list of languages, with pre-translated
> strings in it. This would enable us to display every language name in
> its native language right from the start.
This is my preferred approach. Translating l
Jean-Michel POURE wrote:
On Wednesday 16 July 2003 03:09, Haller Hálfdánarson wrote:
CVS snapshot since... two nights ago (?) indicates some to and some do not
translate it.
Language names are extracted automatically. I would prefer a solution where
only the translated names appear: fr_FR
Dear friend.
From: "Þórhallur Hálfdánarson" <[EMAIL PROTECTED]>
> Hi
>
> I thought this was discussed a few days back, but couldn't find the thread
and wanted to verify. Should language names be translated? (IMO: no)
>
> CVS snapshot since... two nights ago (?) indicates some to and some do not
Hi
I thought this was discussed a few days back, but couldn't find the thread and wanted
to verify. Should language names be translated? (IMO: no)
CVS snapshot since... two nights ago (?) indicates some to and some do not translate
it.
0 tolli:[EMAIL PROTECTED] ui $ grep Jam */pgadmin3.po
de_
On Tuesday 08 July 2003 13:10, Troels Arvin wrote:
> How do I keep English/defaut accelerator key but still translate the
> string? - That way, the accelerator key would be represented in menu
> drop-downs as - for example - "XCtrl+s" if the Danish string
> is X but I keep the c
About the accelerator keys:
If I decide not to translate the accelerator key assignments:
How do I keep English/defaut accelerator key but still translate the
string? - That way, the accelerator key would be represented in menu
drop-downs as - for example - "XCtrl+s" if the Danish str
Howard Bagcat wrote:
anyone,
I just want to clarify this:
'Original String' prefixed with "&" should not be changed in order to preserve
default shortcut keys. I understand that 'items' that starts with "&" denotes
ALT+('items' first Character, next to "&") as its shortcut key.
Not aware 'til I
On Tuesday 08 July 2003 14:50, you wrote:
> I think as much as
> possible, translated pgadmin must preserve important shortcut keys in order
> for the pgadmin user not to missed up things.
I agree with you, we should not change shortcuts. The translation guidelines
did not make it clear enough. C
anyone,
I just want to clarify this:
'Original String' prefixed with "&" should not be changed in order to preserve
default shortcut keys. I understand that 'items' that starts with "&" denotes
ALT+('items' first Character, next to "&") as its shortcut key.
Not aware 'til I read the translation
On Thursday 03 July 2003 21:03, Andreas Pflug wrote:
> we talked about showing the translation status of every language in a
> web page, and I believe we should set up this quite soon so every
> translator can easily see how much has been changed in the meanwhile. As
> of this very moment, there's
On Monday 30 June 2003 23:26, Sara Mraish wrote:
> je peux traduire , s'il vous plait ajoutez-moi sure la liste..
Dear Sara,
Thank you for your proposal to translate into Arabic. We are adding you now to
the translator list. Written Arabic is very important for us because it will
open the doors
Dear Jan,
> Yes, I will do it.
Great. We are very thankfull for your help to translate into Czech.
Maybe you should register [EMAIL PROTECTED] mailing list from
http://www.pgadmin.org/pgadmin2.php?ContentID=4? This is where translations
are coordinated. I CC my answer to the list for informati
Jean-Michel POURE wrote:
On Tuesday 24 June 2003 17:33, Weiping He wrote:
We are translating the pot file to Chinese.
Wish could finish it ASAP and submit it.
Thank you very much. I am adding you to the translator list. We welcome your
support. Is it simplified Chinese according to you
On Tuesday 24 June 2003 17:33, Weiping He wrote:
> We are translating the pot file to Chinese.
> Wish could finish it ASAP and submit it.
Thank you very much. I am adding you to the translator list. We welcome your
support. Is it simplified Chinese according to your com.cn extension?
Best re
Hi, all
We are translating the pot file to Chinese.
Wish could finish it ASAP and submit it.
Regards
Weiping
Jean-Michel POURE wrote:
Dear Andreas,
I just noticed your new HOWTOTRANSLATE.txt file on top of the repository.
It is better explained than the HTML documentation I just committ
Dear Andreas,
I just noticed your new HOWTOTRANSLATE.txt file on top of the repository.
It is better explained than the HTML documentation I just committed to CVS.
Therefore, I will merge your text into mine. When it is finished, I will send
you an email for review, so that we work on the sames
> -Original Message-
> From: Andreas Pflug [mailto:[EMAIL PROTECTED]
> Sent: 13 June 2003 14:39
> To: [EMAIL PROTECTED]
> Cc: [EMAIL PROTECTED]
> Subject: Re: [pgadmin-hackers] Translation issue: use of "%s"
>
>
> The file notes/prepare_for_tra
Dear Andreas,
> 1) In the case of "Creating a new %s", I think it would help if %s is
> not only the object name itself ("View", "Table", ...) but includes new
> ("new view", "new table", "tableau nouveau", "neue Tabelle", "neuer
> Operator"...). I'll be recoding typeNameList[] the next days for
Jean-Michel POURE wrote:
Just a small remark about translation. The string "Create a new %s" cannot be
translated into several languages.
1) In French, "new" will be translated "nouveau", "nouvelle" or "nouvel".
Writing "nouveau/nouvel/nouvelle" is tedious. Nearly all European languages,
exce
Dear friends,
Just a small remark about translation. The string "Create a new %s" cannot be
translated into several languages.
1) In French, "new" will be translated "nouveau", "nouvelle" or "nouvel".
Writing "nouveau/nouvel/nouvelle" is tedious. Nearly all European languages,
except English
91 matches
Mail list logo