Re: Check e double-check

2014-11-17 Conversa Manuel Souto Pico
gt; Xusto > - > *La forma visto, con la que también se denomina en ocasiones a este signo > en otros contextos, puede en este caso concreto conducir a error, ya que en > el citado sistema de mensajería no necesariamente implica que el contenido > haya sido visto. > En &g

Re: Check e double-check

2014-11-17 Conversa Antón Méixome
ot;duplo tic" (polo > menos harmonizar co portugués). > > Xusto > - > *La forma visto, con la que también se denomina en ocasiones a este signo en > otros contextos, puede en este caso concreto conducir a error, ya que en el > citado sistema de mensajería no necesariamen

RE: Check e double-check

2014-11-17 Conversa Xusto Rodriguez Rio
este signo en otros contextos, puede en este caso concreto conducir a error, ya que en el citado sistema de mensajería no necesariamente implica que el contenido haya sido visto. En http://www.fundeu.es/recomendacion/tic-o-marca-dos-alternativas-a-check/ De: Antón Méixome [mailto:cert...@certima.ne

Re: Check e double-check

2014-11-15 Conversa Enrique Estévez Fernández
Boas. Ahí queda unha reflexión, que pode parecer que non ten que ver coa discusión. A traducción do WhatsApp non é moi consistente. > Traducións en galego de WhatsApp (non está nin check mark, nin tick) > == > > Read receipts > Confirmacións lectura > > Ticket > Billete >

[terminoloxia]Re: Check e double-check

2014-11-14 Conversa Antón Méixome
Edito o aasunto . Este fío hai que marcalo para poder recuperalo ben cando faga falta O 14 novembro 2014 17:11, Antón Méixome escribiu: > Lonxe diso, a min paréceme unha necesidade bastante grande (check, > checkbox, verify, valid, etc.) > > De feito eu penso que "check" non é un termo senón unha

Re: Check e double-check

2014-11-14 Conversa Antón Méixome
Lonxe diso, a min paréceme unha necesidade bastante grande (check, checkbox, verify, valid, etc.) De feito eu penso que "check" non é un termo senón unha palabra xeral. Pero check box ou check mark, si o son Para min, o ideal sería traducir check box (ou checkbox ou check-box porque creo que

Re: Check e double-check

2014-11-14 Conversa Miguel Bouzada
Na miña opinión... Estades a confundir o que é a propia «✓» e o que hai tras ela. Certo que tras ela hai comprobacións e ou verificacións, máis do que falamos é do que ve a xente e, teño para min, que o que ve a xente é|son unha|dúas «marca(s)». Pensemos nunha conversa entre dous mozos ... - non

Re: Check e double-check

2014-11-14 Conversa Antón Méixome
@Xusto Este símbolo xa foi tratado nesta lista no ano 2012 e precisamente xa interviñeches ti ✓ ☑ Temos falado de «marca», «comprobación» pero o máis frecuente segue a ser "verificación" O do castelán de propoñer «tic» non é nin máis nin menos ca un anglicismo, xa que é así como se lle chama en

Re: Check e double-check

2014-11-14 Conversa Leandro Regueiro
O 14 novembro 2014 09:38, Xusto Rodriguez Rio escribiu: > Ola, > > > > Estes días que tododiós anda a falar do “double-check” do guasap, sabedes se > hai algunha proposta de denominación para o galego minimamente difundida? > Estiven buscando nas localizacións de Telegram, pero non atopei nada (se

Check e double-check

2014-11-14 Conversa Xusto Rodriguez Rio
Ola, Estes días que tododiós anda a falar do “double-check” do guasap, sabedes se hai algunha proposta de denominación para o galego minimamente difundida? Estiven buscando nas localizacións de Telegram, pero non atopei nada (se cadra busquei mal...) Para o castelán recomendan “tic” ou “mar