Re: discutir mais termos

2006-08-18 Conversa mvillarino
O Xoves, 17 de Agosto de 2006 17:37, Leandro Regueiro escribiu: Ola, randomize (verbo) Pode ser desordenar? o efecto de escalar (cambiar as dimensións dunha cousa) é escala? Escalar ten o mesmo defeito que renomear ou proxy: impuxo-se o seu uso. debug=yes, pleaseO resultado de mudar as

Re: discutir mais termos

2006-08-18 Conversa Xabi G. Feal
Ola, randomize (verbo) Pode ser desordenar? Existe aleatorizar? o efecto de escalar (cambiar as dimensións dunha cousa) é escala? Redimensionar, por exemplo, imaxino se atopa na misma situación. Pero escala si existe no dicionario co signficado de proporción entre distancias no mapa

Re: discutir mais termos

2006-08-18 Conversa Leandro Regueiro
On 8/18/06, Xabi G. Feal xab...@gmx.net wrote: Ola, randomize (verbo) Pode ser desordenar? Existe aleatorizar? Polo menos o meu diccionario non reflicte iso. Busquei tódalas palabras que comezaban por aleat pero non hai ningún verbo. o efecto de escalar (cambiar as dimensións

Re: discutir mais termos

2006-08-17 Conversa Leandro Regueiro
On 8/16/06, mvillarino mvillar...@gmail.com wrote: O Martes, 15 de Agosto de 2006 13:38, Leandro Regueiro escribiu: Ola de novo. Póñovos aqui algúns termos máis para que discutades sobre a súa posible tradución, se queredes. ratio taxa, proporzón, razón (de aí os números racionais)

Re: discutir mais termos

2006-08-17 Conversa Leandro Regueiro
mailbox = buzon? Buzón é castelanismo. Caixa de correo. Hai outra palabra, que non recordo, que é para as caixas de correo anchor Referido ás marcas a href=ligazóntexto/a ? Nos poucos editores de html que teño visto, insere-se no ícone que representa unha áncora. Pero case

Re: discutir mais termos

2006-08-17 Conversa mvillarino
O Xoves, 17 de Agosto de 2006 09:44, Leandro Regueiro escribiu: anchor Referido ás marcas a href=ligazóntexto/a ? Nos poucos editores de html que teño visto, insere-se no ícone que representa unha áncora. Pero case preferiria traduci-lo funcionalmente: ligazón. aqui

Re: discutir mais termos

2006-08-17 Conversa Leandro Regueiro
On 8/17/06, mvillarino mvillar...@gmail.com wrote: O Xoves, 17 de Agosto de 2006 09:44, Leandro Regueiro escribiu: anchor Referido ás marcas a href=ligazóntexto/a ? Nos poucos editores de html que teño visto, insere-se no ícone que representa unha áncora. Pero case

Re: discutir mais termos

2006-08-17 Conversa mvillarino
O Xoves, 17 de Agosto de 2006 13:31, Leandro Regueiro escribiu: Ainda que vendo tanta unanimidade empezo a sospeitar que terei que facer un estudio a fondo da cuestión (ou sexa, por que carallo os de Inkscape utilizaron ese termo habendo outros). Seguro que en inglés é correcto. A cuestión é

Re: discutir mais termos

2006-08-17 Conversa Leandro Regueiro
Por iso dicia eu o de que me parecia forte. Pero chamarlles samesugas a eses usuarios e despois dicir que non ten unha connotación pexorativa... non sei. Igual en inglés non ten esa connotación... A ver, non está estritamente mal. Leech sinifica sangue-suga, se consultamos o collins ou

Re: discutir mais termos

2006-08-17 Conversa Leandro Regueiro
Ola, randomize (verbo) o efecto de escalar (cambiar as dimensións dunha cousa) é escala? Ata logo, Leandro Regueiro ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno

discutir mais termos

2006-08-16 Conversa Leandro Regueiro
Ola de novo. Póñovos aqui algúns termos máis para que discutades sobre a súa posible tradución, se queredes. ratio monochrome color quantization foreground flat color = uniforme? master = principal? stop = por exemplo cando nun degradado hai máis dunha cor, as cores intermedias chamanlles

Re: discutir mais termos

2006-08-16 Conversa mvillarino
O Martes, 15 de Agosto de 2006 13:38, Leandro Regueiro escribiu: Ola de novo. Póñovos aqui algúns termos máis para que discutades sobre a súa posible tradución, se queredes. ratio taxa, proporzón, razón (de aí os números racionais) monochrome monocromo, monocromático foreground fondo

Re: discutir mais termos

2006-08-16 Conversa mvillarino
O Martes, 15 de Agosto de 2006 13:38, Leandro Regueiro escribiu: revert reverter, retroceder (recuar) Mais reverter non o atopo no dicionário en liña da xunta mais que co sentido de derramar un líquido. Porén no Estraviz está ademais como sinónimo de retroceder. -- Best Regards MV Public