Ben, xa acabei o exame. Agora teño algo de tempo para traducir,
completar o glosario e iniciar as listas de paises, etc.
Pero como non teño moitas ganas de facer outra cousa, voume poñer ca
lista de paises, que me parece curta e fácil de facer.
Como anda a cousa de facer o glosario a partir do
O Martes, 12 de Setembro de 2006 21:35, Leandro Regueiro escribiu:
Como anda a cousa de facer o glosario a partir do .po de KDE, Marce?
Pois o dicionário inglés-galego enxendrado por marce vai indo asi:
Etapa 1: Filtrar a lista de palabras para quedar só com vocábulos ingleses
válidos.
Completa
On 9/13/06, mvillarino mvillar...@gmail.com wrote:
O Martes, 12 de Setembro de 2006 21:35, Leandro Regueiro escribiu:
Como anda a cousa de facer o glosario a partir do .po de KDE, Marce?
Pois o dicionário inglés-galego enxendrado por marce vai indo asi:
Etapa 1: Filtrar a lista de palabras para
A rag non funciona, só é un organismo de propaganda politica.
Iván Seoane escribió:
na páxina de galego en liña (a que puxen antes) tamén tén pra
envia-las dúbidas. A min sempre me responderon e máis ou menos tiñan
idea do asunto. O que pasa é que a RAG debería ter un sitio onde
respondese
Un gran traballo
Leandro Regueiro escribió:
Esqueciame dicirvos que miredes o glosario de Trasno
http://trasno.net/trasno:glosario para ver como vai quedando e para
que comentedes calquera cousa que non vos pareza correcta. Ademais
tamén o podedes usar para engadir novos termos, ainda que para
A rag non funciona, só é un organismo de propaganda politica.
Iván Seoane escribió:
na páxina de galego en liña (a que puxen antes) tamén tén pra
envia-las dúbidas. A min sempre me responderon e máis ou menos tiñan
idea do asunto. O que pasa é que a RAG debería ter un sitio onde
respondese
Non me refería a iso, senón que se atendemos a como a xente lle chama
está claro que hai non moitos anos todo o mundo lle chamaba a Girona
Gerona, logo a cousa cambiou polo que se lle comezou a chamar polo nome
orixinal. Conclusión, non pasa nada por aprender como se chama algo
realmente. Na
On 8/24/06, Daniel Muñiz Fontoira dmun...@gmail.com wrote:
Non me refería a iso, senón que se atendemos a como a xente lle chama está
claro que hai non moitos anos todo o mundo lle chamaba a Girona Gerona, logo
a cousa cambiou polo que se lle comezou a chamar polo nome orixinal.
Conclusión,
Ola,
só quero comentar que ainda que é boa idea respectar os nomes
orixinais dos paises, etc. únicamente adaptándoos ó noso alfabeto,
tamén é certo que hai moita xente que sabe que é Londres pero non o
que ven sendo London. En casos nos que haxa unha adaptación deste tipo
que estea bastante
Esqueciame dicirvos que miredes o glosario de Trasno
http://trasno.net/trasno:glosario para ver como vai quedando e para
que comentedes calquera cousa que non vos pareza correcta. Ademais
tamén o podedes usar para engadir novos termos, ainda que para iso é
mellor que se pregunte e se debata antes
Ola,
na páxina http://www.galegoenlinna.uvigo.es/index.asp da Universidade
de Vigo hai unha boa lista de países e de cidades que pode axudar
bastante e supoño que estarán correctos
___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
On 8/23/06, Iván Seoane talivan.i...@gmail.com wrote:
Ola,
na páxina http://www.galegoenlinna.uvigo.es/index.asp da Universidade
de Vigo hai unha boa lista de países e de cidades que pode axudar
bastante e supoño que estarán correctos
O problema é que non podemos supoñer asi coma asi. Non sei
Ese é o problema, lembro que na galipedia se discutía sobre se era
correcto Moldova que creo que era como viña aí e ó final parece que o
segundo os da galipedia o termo correcto era Moldovia
Deica
___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
El miércoles, 23 de agosto de 2006 a las 14:04:06 +0200, Leandro Regueiro
escribía:
Jacobo, ¿os nomes de cidades, paises, codificacións que hai no ficheiro
.po do firefox están comprobados dalgún xeito ademais dese de dicir que a
ti che parecen os correctos?
Creo que no principio púxenos
On 8/23/06, Jacobo Tarrio jtar...@trasno.net wrote:
El miércoles, 23 de agosto de 2006 a las 14:04:06 +0200, Leandro Regueiro
escribía:
Jacobo, ¿os nomes de cidades, paises, codificacións que hai no ficheiro
.po do firefox están comprobados dalgún xeito ademais dese de dicir que a
ti che
O Mércores, 23 de Agosto de 2006 15:05, Leandro Regueiro escribiu:
On 8/23/06, Jacobo Tarrio jtar...@trasno.net wrote:
El miércoles, 23 de agosto de 2006 a las 14:04:06 +0200, Leandro Regueiro
escribía:
Jacobo, ¿os nomes de cidades, paises, codificacións que hai no ficheiro
.po do
On 8/23/06, mvillarino mvillar...@gmail.com wrote:
O Mércores, 23 de Agosto de 2006 15:05, Leandro Regueiro escribiu:
On 8/23/06, Jacobo Tarrio jtar...@trasno.net wrote:
El miércoles, 23 de agosto de 2006 a las 14:04:06 +0200, Leandro Regueiro
escribía:
Jacobo, ¿os nomes de cidades,
O Mércores, 23 de Agosto de 2006 15:43, Leandro Regueiro escribiu:
Nota: colaborar coa galipedia de paso, que esta informazón é mais útil do
que parece.
Amais dos .po que antes comentei, creo lembrar que en kdelibs/ hai un
chamado algo asi como timezones,po que asi polo nome, debe
na páxina de galego en liña (a que puxen antes) tamén tén pra
envia-las dúbidas. A min sempre me responderon e máis ou menos tiñan
idea do asunto. O que pasa é que a RAG debería ter un sitio onde
respondese dúbidas (se saben claro, porque non me dan moita
confianza).
Deica
On 8/23/06, Iván Seoane talivan.i...@gmail.com wrote:
na páxina de galego en liña (a que puxen antes) tamén tén pra
envia-las dúbidas. A min sempre me responderon e máis ou menos tiñan
idea do asunto. O que pasa é que a RAG debería ter un sitio onde
respondese dúbidas (se saben claro, porque non
Leandro:
Discrepo, penso que se debe usar o nome orixinal, segundo a ta teora
seguiramos con Orense, La corua, Gerona, Tarragona...
O que non sepa que aprenda, como xa comentei nun correo anterior penso
que o de traducir ao galego ten tamn labor educativa. De todos modos
unha opinin.
Saudos
On 8/23/06, Daniel Muñiz Fontoira dmun...@gmail.com wrote:
Leandro:
Discrepo, penso que se debe usar o nome orixinal, segundo a túa teoría
seguiríamos con Orense, La coruña, Gerona, Tarragona...
O que non sepa que aprenda, como xa comentei nun correo anterior penso que
o de traducir ao
22 matches
Mail list logo