Re: ranslation project

2008-04-25 Conversa suso . baleato
Francisco J. Tsao Santin escrebeu:
 On Mon, Apr 21, 2008 at 03:31:53PM +0200, suso.bale...@xunta.es wrote:
  Eu resolvín o tema do disclaimer fai uns aniños xa, pero desistín por
  que a resposta que recibín semellaba máis a dun can defendendo o seu
  territorio que a dun voluntario do software libre tentando traballar en
  común. Cónstame que non fun o único que desistiu de involucrarse no
  proxecto por ise motivo; así que a nova só pode alegrarme. A ver se
  desta vai. 
 
 Supoño que te estás a referir a Jacobo Tarrío.

Pois non. Non estaba a referirme a Jacobo Tarrío.

Tres Dous... Un.. Cero.

Vaia. 

Acabas de te decatar de que meteche a zoca até o fondo montando un flame
sen motivo, insultándome sen vir a conto e soltando unha extravagancia
sobre o estado da lista de localización de Debian ao galego bastante mal
documentado. E todo para deixarnos claro que eres colega do Tarrío e que
tes conta na FSF. Estamos abrumados. Supoño que agora sería o momento
en que nos contarías que RMS tamén durmiu na túa casa.

En fin.

Benvido á lista de Trasno home. Que teñas moita sorte coa coordenación
do Translation Project, e se precisas axuda, pídea. Iso sí: procura
respeitar ao resto da xente que anda por eiquí e a próxima vez que te
dispoñas a enviar un correo incendiario insultando a alguén, procura
sentarte, respirar e pensalo dúas veces. Mais que nada para non facernos
perder o tempo.

Sorte e ánimos coa coordenación do TP. Como sigas metendo a pata coa
xente desta maneira vaiche facer falta ;-)

Saúde,

-- 
Xesús Manuel Benítez BaleatoCoordenador de mancomun.org
Consellaría de Innovación e Industria  Xunta de Galicia 
Praza de Europa, nº 15 - A, 6ºC 15707   Santiago de Compostela (Galiza)
(0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881999113  suso.baleato @ xunta.es


Re: ranslation project

2008-04-25 Conversa Jacobo Tarrio
El jueves, 24 de abril de 2008 a las 23:22:36 +0200, suso.bale...@xunta.es 
escribía:

 Sorte e ánimos coa coordenación do TP. Como sigas metendo a pata coa
 xente desta maneira vaiche facer falta ;-)

 Este ton de soberbia sobra.

-- 
   Jacobo Tarrío | http://jacobo.tarrio.org/


Re: ranslation project

2008-04-25 Conversa Francisco J. Tsao Santin
On Thu, Apr 24, 2008 at 11:22:36PM +0200, suso.bale...@xunta.es wrote:
 Francisco J. Tsao Santin escrebeu:
  On Mon, Apr 21, 2008 at 03:31:53PM +0200, suso.bale...@xunta.es wrote:

 ^^^


  Supoño que te estás a referir a Jacobo Tarrío.
 
 Pois non. Non estaba a referirme a Jacobo Tarrío.
 
 Tres Dous... Un.. Cero.

¿Tres... os días que tardaches en recordar que tiñas que responder a 
esto?

 
 Vaia. 
 
 Acabas de te decatar de que meteche a zoca até o fondo montando un flame
 sen motivo, insultándome sen vir a conto e soltando unha extravagancia

[...]

 dispoñas a enviar un correo incendiario insultando a alguén, procura
 sentarte, respirar e pensalo dúas veces. Mais que nada para non facernos
 perder o tempo.
 
 Sorte e ánimos coa coordenación do TP. Como sigas metendo a pata coa
 xente desta maneira vaiche facer falta ;-)

Oh, vaia. Que torpe son. Si, a verdade e que é todo  culpa miña por non 
ter entendido ben os teus correos dos derradeiros tres dias. Terás que 
disculparme, home, que non chegue ó teu nivel... pero claro... por eso 
estás no posto no que estás, mentres os demais... pobres mortais...

Perdoa, ¿eh?, perdoa... Estou avergoñado...

-- 
Francisco J. Tsao Santín
http://tsao.enelparaiso.org
1024D/71CF4D62  42 F1 53 35 EF 98 98 8A FC 6C 56 B3 4C A7 7D FB


Re: [OT] pendrive

2008-04-25 Conversa suso . baleato
Boas,

A respeito disto que contades de que Teo deixou a cousa... qué queredes
dicir exactamente? É que xustamente estaba a piques de poñerme en
contacto con xente coma él, Morán ou Regueiro polo tema do metapaquete
para ubuntu no que estamos traballando. E a ver se vou meter a pata.

Graciñas por adiantado.

Leandro Regueiro escrebeu:
 Manuel ainda segue por aquí, pouco a pouco colabora, pero está aquí.
 Vaia, que non morreu. Nestas dúas semanas traducimos unhas 1700 cadeas
 máis de openSUSE, o que ven sendo un 5% máis (xa estamos no 30% :),
 ainda que non imos telo todo minimamente traducido de aquí á data
 límite en 50 días).
 
 Por certo, non viría mal ter un sitio no que estean todos os
 deadlines, digo datas límite, que iso tamén da ganas de traducir. Os
 de openSUSE teñen un banner que cambia tódolos días :)
 http://en.opensuse.org/OpenSUSE_11.0 , vamos, que se deixaran estar
 quietos os .pot no hard string freeze a cousa sería perfecta...
 
 Ata logo,
Leandro Regueiro
 
 2008/4/24 mvillarino mvillar...@gmail.com:
  O Xoves, 24 de Abril de 2008, Nacho  escribiu:
 
   Non creo que a xente se vaia ofender por non ter un pendrive.
A min non me chegou e non me sinto ofendido.
   @Nacho: vaia, tu estabas na lista.
 
   Non é o lápis en si: eu só teño un, 2 gb,  e valeume o que un cubalibre. É 
  a
   nota anexa o que importa e dá o chute de moral: Non vos coñezo, só vin en
   persoa a xgf, villar, daniel e a tarrío; non sei o tempo que adicades nen 
  as
   renuncias que aguantades para manter decentes aquelo ao que chamedes os 
  vosos
   proxectos. Teño tan poucas alegrías que calqueira perda eme sensíbel: acho
   que se vaian Teo e Manuel terríbel, pero que unha persoa reparta parte do 
  seu
   premio entre persoas ás que ten en estima e que considera colaboraron para 
  a
   obtención do premio e que se tome o tempo de  enviar unhas cartas que
   conteñen unhas letras onde pon, aínda nada máis sexa grazas, iso non
   cartos, non marketing, pura vida.
   --
   Best regards
   MV
 

-- 
Xesús Manuel Benítez BaleatoCoordenador de mancomun.org
Consellaría de Innovación e Industria  Xunta de Galicia 
Praza de Europa, nº 15 - A, 6ºC 15707   Santiago de Compostela (Galiza)
(0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881999113  suso.baleato @ xunta.es


Re: ranslation project

2008-04-25 Conversa suso . baleato
Jacobo Tarrio escrebeu:
 El jueves, 24 de abril de 2008 a las 23:22:36 +0200, suso.bale...@xunta.es 
 escribía:
 
  Sorte e ánimos coa coordenación do TP. Como sigas metendo a pata coa
  xente desta maneira vaiche facer falta ;-)
 
  Este ton de soberbia sobra.
 

Iso é discutibel.

Saúdos,

-- 
Xesús Manuel Benítez BaleatoCoordenador de mancomun.org
Consellaría de Innovación e Industria  Xunta de Galicia 
Praza de Europa, nº 15 - A, 6ºC 15707   Santiago de Compostela (Galiza)
(0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881999113  suso.baleato @ xunta.es


distcc 2.18.3-5.1: Please update debconf PO translation for the package distcc

2008-04-25 Conversa Christian Perrier
Hi,

A l10n NMU will happen on distcc pretty soon.

A round of translation updates is being launched to give all translators
a chance to get their translations in for that package.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.

The deadline for receiving the updated translation is Saturday, May 03, 2008.

Thanks,

# Galician translation of distcc's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the distcc package.
# Jacobo Tarrio jtar...@debian.org, 2007.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: distcc\n
Report-Msgid-Bugs-To: dis...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2008-03-03 23:36+0100\n
PO-Revision-Date: 2007-02-28 17:02+0100\n
Last-Translator: Jacobo Tarrio jtar...@debian.org\n
Language-Team: Galician proxecto@trasno.net\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../distcc.templates:1001
msgid Start the distcc daemon on startup?
msgstr ¿Arrincar o servizo distcc no inicio do sistema?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../distcc.templates:1001
msgid 
distcc can be run as a daemon, listening on port 3632 for incoming 
connections.
msgstr 
Póde executarse distcc coma un servizo, esperando conexións entrantes no 
porto 3632.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../distcc.templates:1001
#, fuzzy
#| msgid 
#| You have the option of starting the distcc daemon automatically on the 
#| computer startup. If in doubt, I suggest you not to start automatically 
#| it on startup. If you later change your mind, you can run: 'dpkg-
#| reconfigure distcc'.
msgid 
You have the option of starting the distcc daemon automatically on the 
computer startup. If in doubt, it's advised not to start it automatically on 
startup. If you later change your mind, you can run: 'dpkg-reconfigure 
distcc'.
msgstr 
Ten a posibilidade de arrincar o servizo distcc automaticamente ao iniciar o 
ordenador. Se ten dúbidas, suxírese que non o arrinque automaticamente ao 
iniciar o ordenador. Se cambia de opinión máis adiante, pode executar \dpkg-
reconfigure distcc\.

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid Allowed client networks
msgid Allowed client networks:
msgstr Redes cliente admitidas

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:2001
msgid 
The distcc daemon implements access control based on the IP address of the 
client, that is trying to connect. Only the hosts or networks listed here 
are allowed to connect.
msgstr 
O servizo distcc fai control de acceso baseándose no enderezo IP do cliente 
que tenta conectarse. Só as máquinas ou redes que aparezan nesta lista han 
poder conectarse.

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:2001
msgid 
You can list multiple hosts and/or networks, separated by spaces. Hosts are 
represented by their IP address, networks have to be in CIDR notation, f.e. 
\192.168.1.0/24\.
msgstr 
Pode indicar varias máquinas e/ou redes, separadas por espazos. As máquinas 
represéntanse polo seu enderezo IP; as redes teñen que ir en notación CIDR; 
por exemplo, \192.168.1.0/24\.

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid 
#| To change the list at a later point, you can run: 'dpkg-reconfigure 
#| distcc'.
msgid 
To change the list at a later point, you can run: 'dpkg-reconfigure distcc'.
msgstr 
Para cambiar a lista máis tarde, pode executar \dpkg-reconfigure distcc\

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid Listen interfaces
msgid Listen interfaces:
msgstr Interfaces nas que se escoita

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:3001
msgid The distcc daemon can be bound to a specific network interface.
msgstr Pode asignarse o servizo distcc a unha interface de rede determinada.

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:3001
msgid 
You probably want to choose the interface of your local network by entering 
it's IP address. If distccd should listen on all interfaces, just enter 
nothing.
msgstr 
Seguramente queira escoller a interface da súa rede local introducindo o seu 
enderezo IP. Se quere que distcc escoite en tódalas interfaces, non 
introduza nada.

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:3001
msgid 
Be sure to protect distccd from unauthorized access, by being careful in 
your choice of the listen interface and allowed networks. distccd should  
never be accessible from untrusted networks. If that is needed, secureshell 
should be used instead of the daemon.
msgstr 
Asegúrese de protexer distcc do acceso non autorizado, escollendo con 
coidado a interface de escoita e as redes admitidas. Nunca debería ser 
accesible distcc desde redes nas que non confíe. Se iso é necesario, debería 
empregar secureshell no canto do servizo.

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid 
#| To change the address at a later point, you can run: 'dpkg-reconfigure 
#| distcc'.
msgid 
To change 

Re: ranslation project

2008-04-25 Conversa Jacobo Tarrio
El jueves, 24 de abril de 2008 a las 23:44:58 +0200, suso.bale...@xunta.es 
escribía:

   Sorte e ánimos coa coordenación do TP. Como sigas metendo a pata coa
   xente desta maneira vaiche facer falta ;-)
   Este ton de soberbia sobra.
 Iso é discutibel.

 Non, non é discutible. Discutible sería se o ton era de soberbia, de
schadenfreude ou de desprezo, pero o que non é discutible é que, calquera
dos tres que fora, sobra.

 A ver se non podemos ser xente normal que se trata con respecto mutuo aínda
que non se estea de acordo.

-- 
   Jacobo Tarrío | http://jacobo.tarrio.org/


Re: ranslation project

2008-04-25 Conversa suso . baleato
Francisco J. Tsao Santin escrebeu:
 On Thu, Apr 24, 2008 at 11:22:36PM +0200, suso.bale...@xunta.es wrote:
 
 Perdoa, ¿eh?, perdoa... Estou avergoñado...
 

Nada home, todos cometemos erros algunha vez.

Benvido pois e ánimo co proxecto.

Saúdos,

 -- 

-- 
Xesús Manuel Benítez BaleatoCoordenador de mancomun.org
Consellaría de Innovación e Industria  Xunta de Galicia 
Praza de Europa, nº 15 - A, 6ºC 15707   Santiago de Compostela (Galiza)
(0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881999113  suso.baleato @ xunta.es


g11n

2008-04-25 Conversa suso . baleato
Boas,

Dúas cousas sobre o g11n:

- Proposta de logo e camiseta eiquí:

http://listas.mancomun.org/pipermail/ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego/2008-April/000411.html

- Propuxen que sexa Ramom Flores quem participe na mesa redonda do
  sábado por Trasno. Xente que fixera moito polo soft libre en materia
  de lingua sodes uns cantos, pero o seu caso é especialmente idóneo por
  o pioneiro na liberación de recursos lingüísticos, co primeiro
  dicionário libre. Con todo aínda non contactei con él; quería saber
  primeiro qué opinades o resto.

Saúdos,
-- 
Xesús Manuel Benítez BaleatoCoordenador de mancomun.org
Consellaría de Innovación e Industria  Xunta de Galicia 
Praza de Europa, nº 15 - A, 6ºC 15707   Santiago de Compostela (Galiza)
(0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881999113  suso.baleato @ xunta.es


Re: ranslation project

2008-04-25 Conversa suso . baleato
Jacobo Tarrio escrebeu:
 El jueves, 24 de abril de 2008 a las 23:44:58 +0200, suso.bale...@xunta.es 
 escribía:
 
Sorte e ánimos coa coordenación do TP. Como sigas metendo a pata coa
xente desta maneira vaiche facer falta ;-)
   ^^^
Este ton de soberbia sobra.
  Iso é discutibel.
 
  Non, non é discutible. Discutible sería se o ton era de soberbia, de
 schadenfreude ou de desprezo, pero o que non é discutible é que, calquera
 dos tres que fora, sobra.
 
  A ver se non podemos ser xente normal que se trata con respecto mutuo aínda
 que non se estea de acordo.
 

Tarrío, víche o smiley ao final da frase? Está ahí xustamente para
borrar calquera rastro negativo da ironía.

Ironía:  'Modo de expresión que consiste en dicir o contrario do
que se pensa.'

Quedou claro agora? Se precisas máis explicacións, pídemas en privado
que así deixamos á xente traballar en paz.

Viele GrüBe,

-- 
Xesús Manuel Benítez BaleatoCoordenador de mancomun.org
Consellaría de Innovación e Industria  Xunta de Galicia 
Praza de Europa, nº 15 - A, 6ºC 15707   Santiago de Compostela (Galiza)
(0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881999113  suso.baleato @ xunta.es


Re: ranslation project

2008-04-25 Conversa Francisco J. Tsao Santin
On Fri, Apr 25, 2008 at 11:01:59AM +0200, suso.bale...@xunta.es wrote:
 Francisco J. Tsao Santin escrebeu:
  On Thu, Apr 24, 2008 at 11:22:36PM +0200, suso.bale...@xunta.es wrote:
  
  Perdoa, ¿eh?, perdoa... Estou avergoñado...
  
 
 Nada home, todos cometemos erros algunha vez.
 
 Benvido pois e ánimo co proxecto.

Deixando de lado o momento sarcasmo, vou a deixar claros os meus puntos:
1)Aquí o único que iniciou o flame fuches ti deixando caer acusacións 
difusas e empezando a aclaralas tres días despois. Por certo, estou 
esperando aínda polo nome da persoa á que te referías e que non era 
Jacobo

2)Respecto do tema de Debian, a documentación teñoa de sobra: está o 
histórico da lista e as testemuñas da xente

3)Admito consellos, correcións e aclaracións de calqueira dos 
voluntarios que andan por esta lista ou fora dela traballando na 
localización. O que non vou a admitir son choros e sobradas dun 
*comisario político a soldo*.

*PLONK!*

-- 
Francisco J. Tsao Santín
http://tsao.enelparaiso.org
1024D/71CF4D62  42 F1 53 35 EF 98 98 8A FC 6C 56 B3 4C A7 7D FB


Re: ranslation project

2008-04-25 Conversa suso . baleato
Home isto é novo:

Francisco J. Tsao Santin escrebeu:

 O que non vou a admitir son choros e sobradas dun 
 *comisario político a soldo*.


A ver cóntanos qué queres dizer con iso home. 

E ánimo, que mentras empregas o tempo en insultar á xente e crear mal
rollo, xa vexo que TP vai avanzando que é unha marabilla.

Saúdos,

-- 
Xesús Manuel Benítez BaleatoCoordenador de mancomun.org
Consellaría de Innovación e Industria  Xunta de Galicia 
Praza de Europa, nº 15 - A, 6ºC 15707   Santiago de Compostela (Galiza)
(0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881999113  suso.baleato @ xunta.es


Re: ranslation project

2008-04-25 Conversa Leandro Regueiro
Haxa paz. Se queredes discutir procurade facelo en privado que isto
quítalle as ganas de colaborar a todos. Isto vai por suso e por tsao.
Alégrome de que deas mostras de vida Jacobo. Non fai falta que quentes
máis o asunto, creo eu, teñas ou non razón. Se queres lembrarllo
envíalle unha mensaxe privada e punto.

Ata logo,
   Leandro Regueiro


Re: [meta]Re: translation project

2008-04-25 Conversa Leandro Regueiro
Era o que se puxo a cantar??? É que cheguei tarde porque tiña clase.

  Por certo, non vexas coma un marrón o do coordinador, se non hai moita
   xente esixe moi pouco traballo, máis ou menos unha ou dúas mensaxes de
   correo cada ano para mantelo. Se non houbera ninguén máis no proxecto
   ainda sería menos. A ver se me lembro este finde do disclaimer, que
   este finde pasóuseme.

  Non, xa sei que non hai moito que facer, só é que non me gostan moito as
  responsabilidades accidentais ;-) e menos cando aínda estou empezando.

A min tampouco :)

  E sorte coa OpenSuse!

Moitas gracias,
 Leandro Regueiro


Re: g11n

2008-04-25 Conversa Leandro Regueiro
Home, eu hai tempo que non sei nada del... en todo caso sería
interesante que asistira á xuntanza.

Ata logo,
  Leandro Regueiro

2008/4/25  suso.bale...@xunta.es:
 Boas,

  Dúas cousas sobre o g11n:

  - Proposta de logo e camiseta eiquí:

  
 http://listas.mancomun.org/pipermail/ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego/2008-April/000411.html

  - Propuxen que sexa Ramom Flores quem participe na mesa redonda do
   sábado por Trasno. Xente que fixera moito polo soft libre en materia
   de lingua sodes uns cantos, pero o seu caso é especialmente idóneo por
   o pioneiro na liberación de recursos lingüísticos, co primeiro
   dicionário libre. Con todo aínda non contactei con él; quería saber
   primeiro qué opinades o resto.

  Saúdos,
  --
  Xesús Manuel Benítez BaleatoCoordenador de mancomun.org
  Consellaría de Innovación e Industria  Xunta de Galicia
  Praza de Europa, nº 15 - A, 6ºC 15707   Santiago de Compostela (Galiza)
  (0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881999113  suso.baleato @ xunta.es


  --
  To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.



Re: [OT] pendrive

2008-04-25 Conversa mvillarino
O Venres, 25 de Abril de 2008, baleato  escribiu:
 A respeito disto que contades de que Teo deixou a cousa... qué queredes
 dicir exactamente? 

Nunha conversa por correo que tivemos en febreiro, dicía que estaba canso e 
que posibelmente foxe deixarse cair un pouco á marxe de galinux.

 É que xustamente estaba a piques de poñerme en 
 contacto con xente coma él, Morán ou Regueiro polo tema do metapaquete
 para ubuntu no que estamos traballando. E a ver se vou meter a pata.
Penso que non a meterías para nada.

-- 
Best regards
MV


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.


Re: ranslation project

2008-04-25 Conversa damufo

ups!!!
Pois non sei para que a preciso??


suso.bale...@xunta.es escribiu:

damufo escrebeu:


Leandro Regueiro escribiu:

2008/4/24 damufo dam...@gmail.com:

Moitas grazas Leandro, totalmente aclarado.



Se queres unha copia escaneo o meu e envíocho. Daquela había que
escrebelo a man.

Saúdos,


[Dúbida] to list

2008-04-25 Conversa mvillarino
Olá,
pois que se sodes tan amábeis de dicirme como traducides to list. É que hai 
unha mensaxe do kplayer no que quero pór enumerar, e quero ver se hai algo 
máis estandar.

Nota: Propósito para o ano que ven: Non responder a nengún fío de correo de 
profundidade maior que seis.
-- 
Best regards
MV


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.


Re: [Dúbida] to list

2008-04-25 Conversa Leandro Regueiro
2008/4/25 mvillarino mvillar...@gmail.com:
 Olá,
  pois que se sodes tan amábeis de dicirme como traducides to list. É que hai
  unha mensaxe do kplayer no que quero pór enumerar, e quero ver se hai algo
  máis estandar.

Sen contexto vai ser un pouco difícil. Ocórreseme listar, engadir a
lista de reprodución... e nada máis polo de agora.

  Nota: Propósito para o ano que ven: Non responder a nengún fío de correo de
  profundidade maior que seis.

Quere dicir isto que non aceptas máis de cinco respostas?

Ata logo,
  Leandro Regueiro


dual head

2008-04-25 Conversa Leandro Regueiro
Ola,
traducindo volvín atopar algo que noutro tempo deixara sen traducir
nalgures. Trátase de dual head/multi head  no referente a
configuracións onde tes varios monitores conectados a un ordenador,
como o traduciriades vós?

Ata logo,
Leandro Regueiro


Re: ranslation project

2008-04-25 Conversa Francisco J. Tsao Santin
On Fri, Apr 25, 2008 at 12:50:37PM +0200, Leandro Regueiro wrote:
 Haxa paz. Se queredes discutir procurade facelo en privado que isto
 quítalle as ganas de colaborar a todos. Isto vai por suso e por tsao.
 Alégrome de que deas mostras de vida Jacobo. Non fai falta que quentes
 máis o asunto, creo eu, teñas ou non razón. Se queres lembrarllo
 envíalle unha mensaxe privada e punto.

Pola miña banda esta é a derradeira liña que escribo ó respecto. Tes 
razón, non só é estéril senón tamén contraproducente para o traballo.
-- 
Francisco J. Tsao Santín
http://tsao.enelparaiso.org
1024D/71CF4D62  42 F1 53 35 EF 98 98 8A FC 6C 56 B3 4C A7 7D FB


Re: ranslation project

2008-04-25 Conversa suso . baleato
Por min dacordo. Discutir non sirve de nada, traballar sí. A traballar
pois.

Graciñas por mediar no asunto, Leandro.

Saúde,

Leandro Regueiro escrebeu:
 Haxa paz. Se queredes discutir procurade facelo en privado que isto
 quítalle as ganas de colaborar a todos. Isto vai por suso e por tsao.
 Alégrome de que deas mostras de vida Jacobo. Non fai falta que quentes
 máis o asunto, creo eu, teñas ou non razón. Se queres lembrarllo
 envíalle unha mensaxe privada e punto.
 
 Ata logo,
Leandro Regueiro

-- 
Xesús Manuel Benítez BaleatoCoordenador de mancomun.org
Consellaría de Innovación e Industria  Xunta de Galicia 
Praza de Europa, nº 15 - A, 6ºC 15707   Santiago de Compostela (Galiza)
(0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881999113  suso.baleato @ xunta.es


Re: [Dúbida] to list

2008-04-25 Conversa mvillarino
O Venres, 25 de Abril de 2008, Leandro Regueiro escribiu:
 2008/4/25 mvillarino mvillar...@gmail.com:
  Olá,
   pois que se sodes tan amábeis de dicirme como traducides to list. É
  que hai unha mensaxe do kplayer no que quero pór enumerar, e quero ver
  se hai algo máis estandar.

Estaría nun contexto @info:whatsthis e reférese á descrición dun widget do 
tipo lista despregábel (dropdown list) povoado polos nomes das listas de 
reprodución que estexan definidas. Resulta que listar apareceríame tres 
veces en dez ou quince palabras.

   Nota: Propósito para o ano que ven: Non responder a nengún fío de correo
  de profundidade maior que seis.

 Quere dicir isto que non aceptas máis de cinco respostas?
É que, visto /. e algunha que outra lista correo de tradutores, pouca 
substancia xustifica máis de 5 graus de produndidade, apartir de ahí semella 
haber moita palla.

Pero deixémolo estar.

-- 
Best regards
MV


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.


Re: xornadas verán na Coruña

2008-04-25 Conversa Nacho
Remítovos este correo se lle interesa a alguén.
Precísase unha resposta rápida.

Saúdos.

2008/4/25 xabier xab...@tagenata.com:

 Ola Nacho, adxuntoche o programa que estamos elavorando en Tegen Ata
 xunto cosa Universidade da Coruña.

 Podes reenvialo á lista de Trasno para ver quen pode ir?
 Necesitamos confirmalo canto antes.


 Saúdos e moitas grazas.



Programa_cursodeveran_tlingua.odt
Description: application/vnd.oasis.opendocument.text


Re: dual head

2008-04-25 Conversa Miguel Branco
'Saída dual', 'saída múltiple'?. Non se me ocorre nada millor. 

On Friday 25 April 2008 14:01:13 Leandro Regueiro wrote:
 Ola,
 traducindo volvín atopar algo que noutro tempo deixara sen traducir
 nalgures. Trátase de dual head/multi head  no referente a
 configuracións onde tes varios monitores conectados a un ordenador,
 como o traduciriades vós?

Aburiño!