Re: Tradución de funcións

2011-06-08 Conversa damufo
Boas En 2011/06/06 12:20, Fran Dieguez escribiu: Si, sempre. Pensade un pouco... se un usuario que fala espanhol nos envía un ficheiro con fórmulas, dito ficheiro non funcionaría se non houbera unha asignación de funcións xenérica. De tal forma que cando el faga SI(B3 == 'activo')... o

Re: Tradución de funcións

2011-06-08 Conversa mvillarino
Eu inicialmente pensaría en non traducir porque pensaba que non recoñecería o formato orixinal. Sendo tal como explica Fran, pendo que desaparece o inconveniente para traducir. Se os usuarios avanzados poden empregar o formato orixinal xa non teñen que ter problema algún. Vaites, penso que é

Re: Tradución de funcións

2011-06-08 Conversa mvillarino
msgid SQRT msgstr RAÍZC Só RAIZ, por favor. - manter os nomes en inglés - traducir sen utilizar signos intermedios ou ortográficos (fóra puntos e fóra acentos) - deixalo tal como está Para min a mellor opción, con diferenza, é traducir empregando signos intermedios, concretamente un

Re: Tradución de funcións

2011-06-08 Conversa Fran Dieguez
O autocompletado faise tamén das funcións traducidas, mostrando un tooltip co formato completo con tódolos parámetros localizados. -- Fran Dieguez lis...@mabishu.com O Mér, 08-06-2011 ás 10:04 +0200, mvillarino escribiu: Eu inicialmente pensaría en non traducir porque pensaba que non

Re: Tradución de funcións

2011-06-08 Conversa Enrique Estévez Fernández
Boas. O tema ven porque hai xente que se atasca. Se as tradúces, pois parece que non ven o de acentualas, ou porque están acostumados a empregalas sen traducir. Son lerias, pero, haberá que tomar unha decisión. E que sepades que para a xente que ven de excel, que sexan diferentes chafaos moito.

Re: Tradución de funcións

2011-06-08 Conversa Antón Méixome
Vale, vexo conveniente o seguinte - traducilas (revisar algúns casos estraños) - non utilizar acentos - o uso do punto tería que estar sometido a algún criterio, senón non os utilizar - se non resulta forzado, que coincida coa versión de Moffice Por categoría

Re: Tradución de funcións

2011-06-06 Conversa Fran Dieguez
En M$ Office todas as funcións están traducidas, aínda que sempre se van recoñecer as funcións en inglés. Coido que internamente o que garda son as funcións en inglés e logo realiza unha asignación coas traducións na interface. Saúdos -- Fran Dieguez lis...@mabishu.com O Dom, 05-06-2011 ás

Re: Tradución de funcións

2011-06-06 Conversa Fran Dieguez
Si, sempre. Pensade un pouco... se un usuario que fala espanhol nos envía un ficheiro con fórmulas, dito ficheiro non funcionaría se non houbera unha asignación de funcións xenérica. De tal forma que cando el faga SI(B3 == 'activo')... o programa automaticamente asigna dita función a IF e logo

Tradución de funcións

2011-06-05 Conversa Antón Méixome
Necesito o voso consello, xa que se trata dun aspecto no que eu francamente nin teño experiencia nin criterio. Recentemente, recibín queixas porque no Formula de OOo, así como no de LIbO aparecen os nomes das funcións traducidas. Por se non o sabedes, o cadro para introducir fórmulas e funcións

Re: Tradución de funcións

2011-06-05 Conversa Miguel Bouzada
Eu son da idea de que debe traducirse, mais é moi importante que sexa coa terminoloxía ao uso polos usuarios técnicos e no ensino. Seguindo éste criterio atopo que hai unha escolla que non me convence: msgid PROPER msgstr PRIMMAIÚSCULA Xa que entendo que non é un case sensitive → PRIMMAIÚSCULA,