> msgid "SQRT" > msgstr "RAÍZC" Só "RAIZ", por favor.
> - manter os nomes en inglés > - traducir sen utilizar signos intermedios ou ortográficos (fóra puntos e > fóra acentos) > - deixalo tal como está Para min a mellor opción, con diferenza, é traducir empregando signos intermedios, concretamente un punto. Do uso de tildes non teño opinión. O impedimento ao uso do punto pode vir de xente con coñecimentos de programación, que obxecto que iso é o xeito habitual en determinada sintaxe de poo moi popular, na que se emprega "obxecto.contido" para usar un algo constituinte dun estado popularmente denominado obxecto. Ora ben, non é o caso nas follas de cálculo estas onde o que se pode por nunha cela está limitado (ao non existir algo equivalente a un avaliador que permita facer maxia estilo Lisp definindo mediante concatenacións e más artes así un texto que coincida que sexa o mesmo dunha función a avaliar, que lle sexa pasado a unha función avaliador/eval/repl que a interprete; isto si que se pode facer noutras follas de cálculo moito menos populares, por ex. na do siag office, iirc) a ser unha única función. _______________________________________________ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto