> msgid "SQRT"
> msgstr "RAÍZC"

Só "RAIZ", por favor.

> - manter os nomes en inglés
> - traducir sen utilizar signos intermedios ou ortográficos (fóra puntos e
> fóra acentos)
> - deixalo tal como está

Para min a mellor opción, con diferenza, é traducir empregando signos
intermedios, concretamente un punto. Do uso de tildes non teño
opinión.

O impedimento ao uso do punto pode vir de xente con coñecimentos de
programación, que obxecto que iso é o xeito habitual en determinada
sintaxe de poo moi popular, na que se emprega "obxecto.contido" para
usar un algo constituinte dun estado popularmente denominado obxecto.
Ora ben, non é o caso nas follas de cálculo estas onde o que se pode
por nunha cela está limitado (ao non existir algo equivalente a un
avaliador que permita facer maxia estilo Lisp definindo mediante
concatenacións e más artes así un texto que coincida que sexa o mesmo
dunha función a avaliar, que lle sexa pasado a unha función
avaliador/eval/repl que a interprete; isto si que se pode facer
noutras follas de cálculo moito menos populares, por ex. na do siag
office, iirc) a ser unha única función.
_______________________________________________
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Responderlle a