Re: Un pequeno empuxón

2014-02-09 Conversa Xan Vieiro
Respecto do glosario no Lokalize, a 'tara' que lle vexo é que non atopo ningún diálogo para a introdución do .tbx. Descargueino dende a páxina do resultado das trasnadashttp://www.trasno.net/resultados-das-trasnadas/:

Re: Un pequeno empuxón

2014-02-09 Conversa mvillarino
Faise no diálogo de configuración do proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Re: Un pequeno empuxón

2014-02-04 Conversa mvillarino
LOKALIZE - Interesante o feito de poder preenche-las cadeas, claro que hai que ter unhas memorias de tradución e/ou glosario. Foi confusa a xestión das memorias de tradución (.tmx) e totalmente imposible engadi-lo glosario das trasnadas (.tbx) Coas memorias de tradución: da lista que mostra,

Re: Un pequeno empuxón

2014-02-03 Conversa Leandro Regueiro
automáticas...). O proxecto emprega ficheiros .ts e utilizo QtLinguist para traducilos. O programa é visualmente atractivo pero carece destas funcionalidades que, coido, son necesarias para darlle maior rigor e profesionalidade á tradución. É por isto polo que vos pido un pequeno empuxón para atopar un

Re: Un pequeno empuxón

2014-02-03 Conversa Xan Vieiro
visualmente atractivo pero carece destas funcionalidades que, coido, son necesarias para darlle maior rigor e profesionalidade á tradución. É por isto polo que vos pido un pequeno empuxón para atopar un aplicativo que xunte estas características e que poida traballar con ficheiros .ts

Re: Un pequeno empuxón

2014-02-03 Conversa Leandro Regueiro
tradución. É por isto polo que vos pido un pequeno empuxón para atopar un aplicativo que xunte estas características e que poida traballar con ficheiros .ts (directamente ou a través dalgunha conversión). Agradézovolo de antemán. Un saúdo

Re: Un pequeno empuxón

2014-01-31 Conversa Miguel Bouzada
tradución. É por isto polo que vos pido un pequeno empuxón para atopar un aplicativo que xunte estas características e que poida traballar con ficheiros .ts (directamente ou a través dalgunha conversión). Agradézovolo de antemán. Un saúdo

Un pequeno empuxón

2014-01-30 Conversa Xan Vieiro
carece destas funcionalidades que, coido, son necesarias para darlle maior rigor e profesionalidade á tradución. É por isto polo que vos pido un pequeno empuxón para atopar un aplicativo que xunte estas características e que poida traballar con ficheiros .ts (directamente ou a través dalgunha conversión

Re: Un pequeno empuxón

2014-01-30 Conversa Enrique Estévez Fernández
profesionalidade á tradución. É por isto polo que vos pido un pequeno empuxón para atopar un aplicativo que xunte estas características e que poida traballar con ficheiros .ts (directamente ou a través dalgunha conversión). Agradézovolo de antemán. Un saúdo

Re: Un pequeno empuxón

2014-01-30 Conversa Xan Vieiro
que vos pido un pequeno empuxón para atopar un aplicativo que xunte estas características e que poida traballar con ficheiros .ts (directamente ou a través dalgunha conversión). Agradézovolo de antemán. Un saúdo. ___ Proxecto mailing list Proxecto

Re: Un pequeno empuxón

2014-01-30 Conversa Xosé
/i18n/qgis_gl.tse utilizo QtLinguist para traducilos. O programa é visualmente atractivo pero carece destas funcionalidades que, coido, son necesarias para darlle maior rigor e profesionalidade á tradución. É por isto polo que vos pido un pequeno empuxón para atopar un aplicativo que xunte