Re: sobre os nomes dos paises, etc...

2006-09-13 Conversa Leandro Regueiro

Ben, xa acabei o exame. Agora teño algo de tempo para traducir,
completar o glosario e iniciar as listas de paises, etc.

Pero como non teño moitas ganas de facer outra cousa, voume poñer ca
lista de paises, que me parece curta e fácil de facer.

Como anda a cousa de facer o glosario a partir do .po de KDE, Marce?

Ata logo,
   Leandro Regueiro
___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno


Re: sobre os nomes dos paises, etc...

2006-09-13 Conversa mvillarino
O Martes, 12 de Setembro de 2006 21:35, Leandro Regueiro escribiu:
 Como anda a cousa de facer o glosario a partir do .po de KDE, Marce?
Pois o dicionário inglés-galego enxendrado por marce vai indo asi:
Etapa 1: Filtrar a lista de palabras para quedar só com vocábulos ingleses 
válidos.
Completa en aproximadamente un 50%.
Etapa 2: Filtrar a lista resultante para eliminar formas derivadas (plurais, 
conxugacións, adverbios, etc)
Sen comezar
Etapa 3: Definir.
Sen comezar.

Teria ido mais rápido (a etapa 1 non leva moito esforzo que se diga), pero 
entretivem-me co assunto DocBook, e comecei coa documentación de KDE.
Ainda assi, espero ter rematado coa etapa un para primeiros de outubro, cando 
volte das duas semanas de vacacións que tenho (dias 18 a 1)

-- 
Best Regards
MV

Public key available at www.keyserver.net
GPG Fingerprint: 8116 899E 61FD D983 AF80 FEDE 1CD8 1C9A 4B81 73AE


pgpy9tWbi5IEt.pgp
Description: PGP signature
___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno


Re: sobre os nomes dos paises, etc...

2006-09-13 Conversa Leandro Regueiro

On 9/13/06, mvillarino mvillar...@gmail.com wrote:

O Martes, 12 de Setembro de 2006 21:35, Leandro Regueiro escribiu:
 Como anda a cousa de facer o glosario a partir do .po de KDE, Marce?
Pois o dicionário inglés-galego enxendrado por marce vai indo asi:
Etapa 1: Filtrar a lista de palabras para quedar só com vocábulos ingleses
válidos.
Completa en aproximadamente un 50%.
Etapa 2: Filtrar a lista resultante para eliminar formas derivadas (plurais,
conxugacións, adverbios, etc)
Sen comezar
Etapa 3: Definir.
Sen comezar.

Teria ido mais rápido (a etapa 1 non leva moito esforzo que se diga), pero
entretivem-me co assunto DocBook, e comecei coa documentación de KDE.
Ainda assi, espero ter rematado coa etapa un para primeiros de outubro, cando
volte das duas semanas de vacacións que tenho (dias 18 a 1)


Eu vou ver se me dou posto ca lista de paises logo,

Ata logo,
 Leandro Regueiro
___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno


Re: sobre os nomes dos paises, etc...

2006-08-25 Conversa lbarcala
 A rag non funciona, só é un organismo de propaganda politica.


 Iván Seoane escribió:
 na páxina de galego en liña (a que puxen antes) tamén tén pra
 envia-las dúbidas. A min sempre me responderon e máis ou menos tiñan
 idea do asunto. O que pasa é que a RAG debería ter un sitio onde
 respondese dúbidas (se saben claro, porque non me dan moita
 confianza).

Penso que o servizo da RAG para facer isto (responder dúbidas) é TERMIGAL,
xa que depende deles. E si que soen responder. Probade a enviarlles un
correo, ou se é moi urxente unha chamadiña de teléfono.

Mario

___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno


Re: sobre os nomes dos paises, etc...

2006-08-24 Conversa Daniel Muñiz Fontoira


Un gran traballo

Leandro Regueiro escribió:

Esqueciame dicirvos que miredes o glosario de Trasno
http://trasno.net/trasno:glosario para ver como vai quedando e para
que comentedes calquera cousa que non vos pareza correcta. Ademais
tamén o podedes usar para engadir novos termos, ainda que para iso é
mellor que se pregunte e se debata antes na lista de correo.

Ata logo,
  Leandro Regueiro


___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
  
___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno


Re: sobre os nomes dos paises, etc...

2006-08-24 Conversa Daniel Muñiz Fontoira

A rag non funciona, só é un organismo de propaganda politica.


Iván Seoane escribió:

na páxina de galego en liña (a que puxen antes) tamén tén pra
envia-las dúbidas. A min sempre me responderon e máis ou menos tiñan
idea do asunto. O que pasa é que a RAG debería ter un sitio onde
respondese dúbidas (se saben claro, porque non me dan moita
confianza).

Deica
___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno


___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno


Re: sobre os nomes dos paises, etc...

2006-08-24 Conversa Daniel Muñiz Fontoira
Non me refería a iso, senón que se atendemos a como a xente lle chama 
está claro que hai non moitos anos todo o mundo lle chamaba a Girona 
Gerona, logo a cousa cambiou polo que se lle comezou a chamar polo nome 
orixinal. Conclusión, non pasa nada por aprender como se chama algo 
realmente. Na miña opinión persoal aprender o nome coma os do sitio lle 
chaman fai que non aprendamos nomes ficticios, nin teñamos que inventar 
traducións. Para min ( que queda claro: para min) os nomes propios non 
se traducen.



Leandro Regueiro escribió:

On 8/23/06, Daniel Muñiz Fontoira dmun...@gmail.com wrote:


 Leandro:
 Discrepo, penso que se debe usar o nome orixinal, segundo a túa teoría
seguiríamos con Orense, La coruña, Gerona, Tarragona...
 O que non sepa que aprenda, como xa comentei nun correo anterior 
penso que

o de traducir ao galego ten tamén labor educativa. De todos modos é unha
opinión.
 Saudos


En galego nunca foron Orense, La Coruña nin Gerona. O de Tarragona,
non teño nin idea de como é.

Ata logo,
Leandro Regueiro


___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
  
___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno


Re: sobre os nomes dos paises, etc...

2006-08-24 Conversa Leandro Regueiro

On 8/24/06, Daniel Muñiz Fontoira dmun...@gmail.com wrote:


 Non me refería a iso, senón que se atendemos a como a xente lle chama está
claro que hai non moitos anos todo o mundo lle chamaba a Girona Gerona, logo
a cousa cambiou polo que se lle comezou a chamar polo nome orixinal.
Conclusión, non pasa nada por aprender como se chama algo realmente. Na miña
opinión persoal aprender o nome coma os do sitio lle chaman fai que non
aprendamos nomes ficticios, nin teñamos que inventar traducións. Para min (
que queda claro: para min) os nomes propios non se traducen.


Eu penso que ha ser mellor contactar con organismos ou grupos de
persoas máis capacitadas ca min, antes de dar a nosa opinión sobre o
tema. Estas dúas semanas non creo que faga nada, ou polo espero estar
estudiando que en dúas semanas xa teño o exame.

Ata logo,
   Leandro Regueiro
___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno


sobre os nomes dos paises, etc...

2006-08-23 Conversa Leandro Regueiro

Ola,
só quero comentar que ainda que é boa idea respectar os nomes
orixinais dos paises, etc. únicamente adaptándoos ó noso alfabeto,
tamén é certo que hai moita xente que sabe que é Londres pero non o
que ven sendo London. En casos nos que haxa unha adaptación deste tipo
que estea bastante asentada, é mellor usala.

Queda no aire o de facer unha especie de glosario de nomes de paises,
rexións, moedas, linguas e cidades (creo que non me comin ningún).
Jacobo, ¿os nomes de cidades, paises, codificacións que hai no
ficheiro .po do firefox
http://darcs.tarrio.org/mozilla_gl-ES/firefox-1.5_gl.po están
comprobados dalgún xeito ademais dese de dicir que a ti che parecen os
correctos?

Ata logo,
   Leandro Regueiro
___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno


Re: sobre os nomes dos paises, etc...

2006-08-23 Conversa Leandro Regueiro

Esqueciame dicirvos que miredes o glosario de Trasno
http://trasno.net/trasno:glosario para ver como vai quedando e para
que comentedes calquera cousa que non vos pareza correcta. Ademais
tamén o podedes usar para engadir novos termos, ainda que para iso é
mellor que se pregunte e se debata antes na lista de correo.

Ata logo,
  Leandro Regueiro
___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno


Re: sobre os nomes dos paises, etc...

2006-08-23 Conversa Iván Seoane

Ola,

na páxina http://www.galegoenlinna.uvigo.es/index.asp da Universidade
de Vigo hai unha boa lista de países e de cidades que pode axudar
bastante e supoño que estarán correctos
___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno


Re: sobre os nomes dos paises, etc...

2006-08-23 Conversa Leandro Regueiro

On 8/23/06, Iván Seoane talivan.i...@gmail.com wrote:

Ola,

na páxina http://www.galegoenlinna.uvigo.es/index.asp da Universidade
de Vigo hai unha boa lista de países e de cidades que pode axudar
bastante e supoño que estarán correctos


O problema é que non podemos supoñer asi coma asi. Non sei se haberá
algún organismo que se encargue de estandarizar este tipo de cousas.

Ata logo,
   Leandro Regueiro
___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno


Re: sobre os nomes dos paises, etc...

2006-08-23 Conversa Iván Seoane

Ese é o problema, lembro que na galipedia se discutía sobre se era
correcto Moldova que creo que era como viña aí e ó final parece que o
segundo os da galipedia o termo correcto era Moldovia

Deica
___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno


Re: sobre os nomes dos paises, etc...

2006-08-23 Conversa Jacobo Tarrio
El miércoles, 23 de agosto de 2006 a las 14:04:06 +0200, Leandro Regueiro 
escribía:

 Jacobo, ¿os nomes de cidades, paises, codificacións que hai no ficheiro
 .po do firefox están comprobados dalgún xeito ademais dese de dicir que a
 ti che parecen os correctos?

 Creo que no principio púxenos baseándome nunha lista que fixera o SNL da
UVigo (creo lembrar) e que despois completei os nomes segundo me parecía que
eran e guiándome polo portugués.

-- 
   Jacobo Tarrío | http://jacobo.tarrio.org/
___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno


Re: sobre os nomes dos paises, etc...

2006-08-23 Conversa Leandro Regueiro

On 8/23/06, Jacobo Tarrio jtar...@trasno.net wrote:

El miércoles, 23 de agosto de 2006 a las 14:04:06 +0200, Leandro Regueiro 
escribía:

 Jacobo, ¿os nomes de cidades, paises, codificacións que hai no ficheiro
 .po do firefox están comprobados dalgún xeito ademais dese de dicir que a
 ti che parecen os correctos?

 Creo que no principio púxenos baseándome nunha lista que fixera o SNL da
UVigo (creo lembrar) e que despois completei os nomes segundo me parecía que
eran e guiándome polo portugués.


Haise que poñer a facer unha lista completa e corrixida de tódalas
traducións deste tipo de cousas. Por agora podedes ir aportando
catálogos .po, páxinas con listas de paises, moedas, linguas, rexións,
codificacións, zonas horarias, etc. para ir xuntando. Despois xa
veremos que traducións lle damos.

Ata logo,
 Leandro Regueiro
___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno


Re: sobre os nomes dos paises, etc...

2006-08-23 Conversa mvillarino
O Mércores, 23 de Agosto de 2006 15:05, Leandro Regueiro escribiu:
 On 8/23/06, Jacobo Tarrio jtar...@trasno.net wrote:
  El miércoles, 23 de agosto de 2006 a las 14:04:06 +0200, Leandro Regueiro 
escribía:
   Jacobo, ¿os nomes de cidades, paises, codificacións que hai no ficheiro
   .po do firefox están comprobados dalgún xeito ademais dese de dicir que
   a ti che parecen os correctos?
 
   Creo que no principio púxenos baseándome nunha lista que fixera o SNL da
  UVigo (creo lembrar) e que despois completei os nomes segundo me parecía
  que eran e guiándome polo portugués.

 Haise que poñer a facer unha lista completa e corrixida de tódalas
 traducións deste tipo de cousas. Por agora podedes ir aportando
 catálogos .po, páxinas con listas de paises, moedas, linguas, rexións,
 codificacións, zonas horarias, etc. para ir xuntando. Despois xa
 veremos que traducións lle damos.
Nota: colaborar coa galipedia de paso, que esta informazón é mais útil do que 
parece.

Amais dos .po que antes comentei, creo lembrar que en kdelibs/ hai un chamado 
algo asi como timezones,po que asi polo nome, debe axustar-se de abondo a 
isto que dis.
-- 
Best Regards
MV

Public key available at www.keyserver.net
GPG Fingerprint: 8116 899E 61FD D983 AF80 FEDE 1CD8 1C9A 4B81 73AE


pgp04pjrMQzcF.pgp
Description: PGP signature
___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno


Re: sobre os nomes dos paises, etc...

2006-08-23 Conversa Leandro Regueiro

On 8/23/06, mvillarino mvillar...@gmail.com wrote:

O Mércores, 23 de Agosto de 2006 15:05, Leandro Regueiro escribiu:
 On 8/23/06, Jacobo Tarrio jtar...@trasno.net wrote:
  El miércoles, 23 de agosto de 2006 a las 14:04:06 +0200, Leandro Regueiro
escribía:
   Jacobo, ¿os nomes de cidades, paises, codificacións que hai no ficheiro
   .po do firefox están comprobados dalgún xeito ademais dese de dicir que
   a ti che parecen os correctos?
 
   Creo que no principio púxenos baseándome nunha lista que fixera o SNL da
  UVigo (creo lembrar) e que despois completei os nomes segundo me parecía
  que eran e guiándome polo portugués.

 Haise que poñer a facer unha lista completa e corrixida de tódalas
 traducións deste tipo de cousas. Por agora podedes ir aportando
 catálogos .po, páxinas con listas de paises, moedas, linguas, rexións,
 codificacións, zonas horarias, etc. para ir xuntando. Despois xa
 veremos que traducións lle damos.
Nota: colaborar coa galipedia de paso, que esta informazón é mais útil do que
parece.

Amais dos .po que antes comentei, creo lembrar que en kdelibs/ hai un chamado
algo asi como timezones,po que asi polo nome, debe axustar-se de abondo a
isto que dis.


Evidentemente. Xa tiña pensado que se isto se botaba para adiante,
lles iriamos pedir axuda a eles para consensuar as traducións e todo
iso. Pero o que boto en falta é un organismo oficial que nos poida
axudar, ou algo. É incrible os sitios nos que se poderian usar estas
traducións. Traducimos unha vez de serve para vinte ou trinta sitios
(non tantos dende logo, pero son moitos).

Ata logo,
  Leandro Regueiro
___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno


Re: sobre os nomes dos paises, etc...

2006-08-23 Conversa mvillarino
O Mércores, 23 de Agosto de 2006 15:43, Leandro Regueiro escribiu:
  Nota: colaborar coa galipedia de paso, que esta informazón é mais útil do
  que parece.
 
  Amais dos .po que antes comentei, creo lembrar que en kdelibs/ hai un
  chamado algo asi como timezones,po que asi polo nome, debe axustar-se de
  abondo a isto que dis.

 Evidentemente. Xa tiña pensado que se isto se botaba para adiante,
 lles iriamos pedir axuda a eles para consensuar as traducións e todo
 iso. Pero o que boto en falta é un organismo oficial que nos poida
 axudar, ou algo. É incrible os sitios nos que se poderian usar estas
 traducións. Traducimos unha vez de serve para vinte ou trinta sitios
 (non tantos dende logo, pero son moitos).
Hai unh lista de correo aloxada en mancomun, chamada Ferramentas necesarias 
para a localización de novos proxectos ao galego 
ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_gal...@mancomun.org
onde se cadra, ainda que o dubido, pode ser que se obteña algo de axuda.

-- 
Best Regards
MV

Public key available at www.keyserver.net
GPG Fingerprint: 8116 899E 61FD D983 AF80 FEDE 1CD8 1C9A 4B81 73AE


pgpk8DoQLcUf9.pgp
Description: PGP signature
___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno


Re: sobre os nomes dos paises, etc...

2006-08-23 Conversa Iván Seoane

na páxina de galego en liña (a que puxen antes) tamén tén pra
envia-las dúbidas. A min sempre me responderon e máis ou menos tiñan
idea do asunto. O que pasa é que a RAG debería ter un sitio onde
respondese dúbidas (se saben claro, porque non me dan moita
confianza).

Deica
___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno


Re: sobre os nomes dos paises, etc...

2006-08-23 Conversa Leandro Regueiro

On 8/23/06, Iván Seoane talivan.i...@gmail.com wrote:

na páxina de galego en liña (a que puxen antes) tamén tén pra
envia-las dúbidas. A min sempre me responderon e máis ou menos tiñan
idea do asunto. O que pasa é que a RAG debería ter un sitio onde
respondese dúbidas (se saben claro, porque non me dan moita
confianza).


Entón se nos poñemos tamén podemos colaborar con eles. Isto
beneficiarianos a todos.

Vou ver se podo contactar con eles.

Ata logo,
Leandro Regueiro
___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno


Re: sobre os nomes dos paises, etc...

2006-08-23 Conversa Daniel Muñiz Fontoira




Leandro:
Discrepo, penso que se debe usar o nome orixinal, segundo a ta teora
seguiramos con Orense, La corua, Gerona, Tarragona...
O que non sepa que aprenda, como xa comentei nun correo anterior penso
que o de traducir ao galego ten tamn labor educativa. De todos modos 
unha opinin.
Saudos

Leandro Regueiro escribi:
Ola,
  
s quero comentar que ainda que  boa idea respectar os nomes
  
orixinais dos paises, etc. nicamente adaptndoos  noso alfabeto,
  
tamn  certo que hai moita xente que sabe que  Londres pero non o
  
que ven sendo London. En casos nos que haxa unha adaptacin deste tipo
  
que estea bastante asentada,  mellor usala.
  
  
Queda no aire o de facer unha especie de glosario de nomes de paises,
  
rexins, moedas, linguas e cidades (creo que non me comin ningn).
  
Jacobo, os nomes de cidades, paises, codificacins que hai no
  
ficheiro .po do firefox
  
http://darcs.tarrio.org/mozilla_gl-ES/firefox-1.5_gl.po estn
  
comprobados dalgn xeito ademais dese de dicir que a ti che parecen os
  
correctos?
  
  
Ata logo,
  
 Leandro Regueiro
  
  

___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
  



___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno


Re: sobre os nomes dos paises, etc...

2006-08-23 Conversa Leandro Regueiro

On 8/23/06, Daniel Muñiz Fontoira dmun...@gmail.com wrote:


 Leandro:
 Discrepo, penso que se debe usar o nome orixinal, segundo a túa teoría
seguiríamos con Orense, La coruña, Gerona, Tarragona...
 O que non sepa que aprenda, como xa comentei nun correo anterior penso que
o de traducir ao galego ten tamén labor educativa. De todos modos é unha
opinión.
 Saudos


En galego nunca foron Orense, La Coruña nin Gerona. O de Tarragona,
non teño nin idea de como é.

Ata logo,
Leandro Regueiro
___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno