Glossário de termos da Internet

2004-10-21 Conversa Berto
Com equivalentes em inglês-castelhano-galego ILG-português: http://webs.uvigo.es/sli/glinternet/inicio.htm Berto. ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno

Re: [Fwd: Re: [gnu.org #216603] About galician translation]

2004-12-06 Conversa Berto
iste em Espanha, portanto o de "spanish" é redundante. Berto. ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno

Re: [Fwd: Re: [gnu.org #216603] About galician translation]

2004-12-07 Conversa Berto
parece-me incoerente, pois seria o galego (gl) falado em Portugal (PT), a não ser que, segundo as teses reintegracionistas, consideremos que em Portugal se fala galego. Neste caso tampouco seria válido, pois o código da língua já existe e é o 'pt', portanto para o nosso caso se

Re: [Fwd: Re: [gnu.org #216603] About galician translation]

2004-12-07 Conversa Berto
27;galician' (sem 'spanish' porque é redundante). O de gl_PT não sei de onde saiu. Berto. ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno

Re: [Fwd: Re: [gnu.org #216603] About galician translation]

2004-12-06 Conversa Berto
Em Segunda 06/12/2004 às 12:13, Iván Pérez Domínguez dizia... > you have a gl or gl_PT language that is a dialect of the > Galaico-Português linguistic system, on par with the Portuguese gl_PT ??? Será pt_ES, digo eu :-?

Re: [Fwd: Re: [gnu.org #216603] About galician translation]

2004-12-08 Conversa Berto
7;, da mesma forma que os flamengos em Bélgica utilizam nl_BE (em concordândia com o nl_NL de Holanda) em vez de fl_BE ou o que seja. De todos modos penso que está aclarado o que se comentava no mail original. Berto. ___ Trasno mailing list tra...@

Re: Sobre o ispell - por alusions

2005-01-20 Conversa Berto
Em Quinta 20/01/2005 às 14:20, Ramom Flores d'as Seixas dizia... > Tamén se alguén ten interese podo explicar as razóns polas cais non > se pode elaborar un dicionário decente. Conta, conta... :-? Berto. ___

Re: Sobre o ispell - por alusions

2005-01-31 Conversa Berto
teña interese pode xa le-las na seguinte páxina: Que boa :) Nunca pensara nisso. Berto. ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno

Re: Erro en konqueror

2005-02-11 Conversa Berto
new tab', não 'open in new eyelash' :-) Berto. ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno

Re: Erro en konqueror

2005-02-12 Conversa Berto
Em Sábado 12/02/2005 às 03:03, Juan José Iglesias González dizia... > > Recomendo: pestana -> aba, separador ou lingüeta > Creo que aba é unha palabra moi pouco coñecida polos galegofalantes > para usala. Para isso mencionei as outras alternat

Re: Cousas de kde

2005-12-12 Conversa Berto
Em Segunda 12/12/2005 às 09:56, mvillarino dizia... > Este domingo estiven a facer práticas con el, e funciona Ok, logo a ver se o publico na minha página um dia destes :) Berto ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-

Re: Cousas de kde

2005-12-13 Conversa Berto
Em Terça 13/12/2005 às 09:13, mvillarino dizia... > Coñeces algunha ferramenta que permita facer buscas e sustituizóns > en vários arquivos á vez? sed ;-) Berto ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/li

Re: Cousas de kde

2005-12-13 Conversa Berto
conexión/g' -e 's/utilizador/usuario/g' fich1 fich2 fich3 ... Berto ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno

Re: Cousas de kde

2005-12-14 Conversa Berto
ra alternativa: ficheiro 'subst.txt' com s/texto 1/sub 1/g s/texto 2/sub 2/g s/texto 3/sub 3/g E fazer algo como $ sed -f subst.txt -i * De todos modos o normal seria meter um dicionário no próprio Por2Gal ;) Podes editar o script e meter por aí palavras, mira os exemplos. Berto ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno

Re: Cousas de kde

2005-12-14 Conversa Berto
eu sempre estivem de acordo em adaptar certas palavras e tal. Igual que no resto das línguas. Berto ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno

Re: shutdown -r now

2006-01-25 Conversa Berto
a normativa que se ajudem entre si para fazer dicionários comuns ou o que for, e se se quere colaborar com gente que tem outra escolha normativa, pois melhor que melhor; é só que se deve partir de que nesses casos vai haver discrepâncias seguramente irreconciliáveis nalguns pontos. Berto ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno

Re: shutdown -r now (off topic)

2006-01-25 Conversa Berto
e entende logo. Que seja coincidente co espanhol não significa que seja um castelanismo, a norma galega nunca se deveria elaborar "em contra" do espanhol... (opino, e é um pouco por motivos similares ao do 'software ceive' que comentei no outro mail). Berto ___

Re: shutdown -r now (off topic)

2006-01-25 Conversa Berto
o seu soft. Sinto ter incomodado a quem fosse... Berto ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno

Re: shutdown -r now

2006-01-27 Conversa Berto
e polo menos será conveniente que exista um lugar centralizado onde se coordene todo isto, polo menos para que todo o mundo saiba quem está a traduzir cada cousa e que tenha uns mínimos critérios de vocabulário e tal para se basear. Berto ___ Trasno mail

Re: A inacesibilidade das paxinas en galego

2006-02-09 Conversa Berto
samos o Google em português. > Outro dos resultados dos meus experimentos son estes feeds RSS para > alguns xornais galegos que resultan moi utiles todolos dias pola > manha: Oh! Excelente, parabéns :-) Berto ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi

Re: Outra versión

2006-07-15 Conversa Berto
mpo na web http://por2gal.elpiso.org Está feito em 2 minutos e tal porque no seu momento não tivem tempo para mais. De todos modos provara-o em vários ficheiros e parece que mais ou menos funcionava. Por suposto todo o mundo é livre de modificá-lo e melhorá-l

Re: T en BP

2006-07-21 Conversa Berto
conhita de A/La Coruña cada vez que GPUL publicita as suas charlas... Berto ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno

Re: Normativizador

2006-08-03 Conversa Berto
SC Pablo Gamallo continuou o desenvolvemento e penso que tem a intenção de que o resultado seja "sério" [mais sério que o meu é fácil :-))]. Igual vos é curioso/útil: http://gramatica.usc.es/~gamallo/index.html Berto ___ Trasno mailing list

Re: Normativizador

2006-08-03 Conversa Berto
minha está feita em 5 minutos, pouco complicado tem que ser adaptar a de Gamallo. Berto ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno

Re: Debate sobre novas incorporacións ó glosario de Trasno

2006-08-24 Conversa Berto
Em Quinta 24/08/2006 às 16:15, Leandro Regueiro dizia... > > Stanled: inclinada > > O conto de nunca acabar. Eu nunca vin o de slanted. Em LaTeX: \textit{} (itálica) vs \textsl{} (slanted) Berto ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi

Re: Debate sobre novas incorporacións ó glosario de Trasno

2006-08-24 Conversa Berto
a non o > vin. Que rabudo... ;-D http://www.win.tue.nl/~marko/cursusLaTeX/part2.pdf Página 3 Berto ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno

Re: ¿Chegou unha mensaxe con tema "Proba: (tc)"?

2006-08-23 Conversa Berto
greylisting bastante tempo e só lembro ter problemas com Yahoo, que as repetia, só que cada bastantes horas. Berto ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno

Re: Unha axuda con docbook

2006-09-08 Conversa Berto
e estilo XSL. Sempre a poderias modificar para adaptá-la a outro idioma. Berto ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno

Re: Dúbida: svn blame

2007-01-18 Conversa Berto
cado que se busca. Um usa o 'svn blame' para ver quem meteu a linha do código que está a dar problemas e botar-lhe as culpas ;) Berto

Re: [trasno] Re: Dúas consultas

2008-06-17 Conversa Berto
t; Jejejejejejejeje. co port2gal non se obtiñan resultados tan maus > ;-) Tampouco o escrevim pensando nisto, eh ? :-D Berto

Re: Traducción para scrobbling

2008-07-01 Conversa Berto
Em Segunda 30/06/2008 às 23:48, Miguel Branco dizia... > > Ando rematando a traducción da nova versión de Vagalume (un > > cliente de Last.fm para Gnome e Maemo, feito por Berto García de > > Igalia) e non souben adaptar scrobbling. > Dame que este é un palabro que se inv

Re: Solicitude charla

2009-03-14 Conversa Berto
o menos cando eu estudaba alí) ir a > "permanencias" Dou fe, ainda que nunca escoitei "permanencias" noutro lado, polo que me parece que pouco vas esclarecer :-D Como penso que comentou alguén por aí, son as aulas extraescolares. Berto

Re: scrobble

2009-05-27 Conversa Berto
ado* pola gente de Last.fm/Audioscrobbler: http://blogs.sun.com/plamere/entry/i_scrobble_you_scrobble_we Digo isto porque igual a alternativa é inventar outro termo novo ou "adaptar" o original em vez de tentar traduzir o seu significado. (desconheço que política se seguiu noutros idiomas) Berto

Re: spare

2009-10-08 Conversa Berto
ctamente configurado, só que sem ser usado. Se um dos discos do array falla, o disco "spare" passa a substituir de forma automática ao que falhou. O nome usual é "hot spare": http://en.wikipedia.org/wiki/Hot_spare Berto

Re: [terminoloxía] - transient window

2009-10-18 Conversa Berto
e é temporal, de forma que o gestor tipicamente a coloca centrada e/ou por riba do seu pai, impedindo que o usuário lhes dê a volta. O caso mais típico é o dos diálogos de aviso, erro, etc. Berto

Re: [terminoloxía] - transient window

2009-10-18 Conversa Berto
On Sun, Oct 18, 2009 at 07:59:41PM +0200, Leandro Regueiro wrote: > >>> Caralludo Berto, > >>> fin da discusión entón. > >> > >> Eu entendín o concepto. Pero non a tradución :S > > > > Subordinada ?? > > Pode ser. Algunha queixa ou mat

Re: [terminoloxía] - transient window

2009-10-18 Conversa Berto
. Ainda que na práctica os significados estão relacionados, idealmente "dialog", "transient" e "modal" teriam que evitar ser traduzidos usando os mesmos termos: - http://en.wikipedia.org/wiki/Dialog_box - http://en.wikipedia.org/wiki/Modal_window - http://en.wikipedia.org/wiki/Transient_%28computer_programming%29#X Berto