2012/8/24 mvillarino :
>>A regra "PT-2011_replace" salta cando na tradución aparece
>> «substitúe», e non debería ser así.
>
> Outro caso de til que falla
>
>> A regra "PT-2011_close" salta cando na tradución aparece «péchea», e
>> non debería ser así.
>
> Feito
>
>> A regra "PT-2011-dual_term
>A regra "PT-2011_replace" salta cando na tradución aparece
> «substitúe», e non debería ser así.
Outro caso de til que falla
> A regra "PT-2011_close" salta cando na tradución aparece «péchea», e
> non debería ser así.
Feito
> A regra "PT-2011-dual_terminate" salta cando na tradución apar
2012/8/21 mvillarino :
> # > noPT-2011/2012_support
> # >>
> # >> O principal fallo desta regra é que cando aparece «supported» non da
> # >> por bo que se traduza como «compatíbeis», pero si «compatíbel».
>
> Feito
>
> # >> Ademais atopei erros en outras regras:
> # >>
> # >> noPT-2010
# > noPT-2011/2012_support
# >>
# >> O principal fallo desta regra é que cando aparece «supported» non da
# >> por bo que se traduza como «compatíbeis», pero si «compatíbel».
Feito
# >> Ademais atopei erros en outras regras:
# >>
# >> noPT-2010_grid: a tradución recomendada non é «gre
# > Aínda así non nego a posible utilidade das regras do segundo grupo,
# > unha vez que se reduzan os erros que detectan as regras do primeiro
# > grupo. Solicito que o identificador dos dous grupos de regras sexa o
# > suficientemente diferente para pode seleccionar todas as regras dun
# > g
# > noPT-2012-expression_error-doing
# >
# > Esta regra parece non existir. Se lin ben parece estar integrada na
# > regra "PT-2012-expression_(there-was-an)-error(-while)-doing".
Si, foime máis cómodo facela así.
# > PT-2012-expression_an-error-occurred-doing
# > PT-2012-exp
2012/8/18 mvillarino :
> # Falta a regra para «rename» que se traduce como «renomear».
>
> Feito +/-
>
> # Falta a regra para «erase» que se traduce como «borrar».
>
> Borrar
>
> # Sería recomendábel modificar a regra id="PT-2011_undo" (ou facer unha
> # nova regra) para incluír a posibilidade
# Falta a regra para «rename» que se traduce como «renomear».
Feito +/-
# Falta a regra para «erase» que se traduce como «borrar».
Borrar
# Sería recomendábel modificar a regra id="PT-2011_undo" (ou facer unha
# nova regra) para incluír a posibilidade de que «undone» se traduza
# como «des
2012/8/17 Leandro Regueiro :
> 2012/8/17 mvillarino :
>> Bu, Leandro estame a poñer a proba
>>
>>
>> Estiven a facer algunhas cousas, de momento estes son os resultados:
Estiven revisando o traballo que fixeches e teño algunhas notas adicionais.
>> # Hai que cambiar a regra "PT-2011_fram
2012/8/17 mvillarino :
> Bu, Leandro estame a poñer a proba
>
>
> Estiven a facer algunhas cousas, de momento estes son os resultados:
>
>
>
>
> # Hai que cambiar a regra "PT-2011_framework" para incluír tamén a
> # posibilidade de traducilo como «marco de desenvolvemento».
>
> Feito
>
> #
Bu, Leandro estame a poñer a proba
Estiven a facer algunhas cousas, de momento estes son os resultados:
# Hai que cambiar a regra "PT-2011_framework" para incluír tamén a
# posibilidade de traducilo como «marco de desenvolvemento».
Feito
# Hai que cambiar a regra "PT-2011_key" por
11 matches
Mail list logo