Re: backend

2008-07-04 Conversa mvillarino
No glosario de trasno backend traduce-se por motor. En todas as traducións de KDE que mirei aparece como mecanismo. Que fago? [...] Tamén aparece infraestrutura. O de infraestrutura son eu, non lembro exactamente o motivo polo que pasei a utilizar ese vocábulo, pero éme cómodo. O de engine

Re: backend

2008-07-04 Conversa Adrián Chaves
O Xov, 03-07-2008 ás 15:13 +0200, Xosé escribiu: No glosario de trasno backend traduce-se por motor. En todas as traducións de KDE que mirei aparece como mecanismo. Que fago? [E perdón por estar introducindo debates tan de continuo] Xosé O s debates danlle vida ao Trasno :-)

Re: backend

2008-07-04 Conversa Leandro Regueiro
Lembro que cando comezara en Trasno empezara enviando unhas listas interminables de dúbidas, de feito algunhas delas ainda están pendentes, e a resolución doutras ainda está por poñer no glosario (non é culpa miña, é que as atopei hai pouco nunha copia de seguridade que tiña perdida), así que non

Re: backend

2008-07-04 Conversa Javier Pico
2008/7/4 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com: Lembro que cando comezara en Trasno empezara enviando unhas listas interminables de dúbidas, de feito algunhas delas ainda están pendentes, e a resolución doutras ainda está por poñer no glosario (non é culpa miña, é que as atopei hai

Re: backend

2008-07-04 Conversa Leandro Regueiro
2008/7/4 Javier Pico fjpa.fazo...@gmail.com: 2008/7/4 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com: Lembro que cando comezara en Trasno empezara enviando unhas listas interminables de dúbidas, de feito algunhas delas ainda están pendentes, e a resolución doutras ainda está por poñer no

Re: backend

2008-07-04 Conversa Xosé
Backbone é espiñazo e refere-se à infraestrutura inicial da internet, que está nos EEUU; a palabra adquiriu ese significado pola semellanza coa coluna vertebral, por onde vai a médula, e o resto do sistema nervoso e as suas terminacións. Backend é un neoloxismo en inglés, isto é, unha palabra

Re: backend

2008-07-04 Conversa damufo
Como xa comentei no joomla! backend - panel de control (Hai quen lle chama panel de administración) frontend - portada. é a parte que ve o utente visitante. Non se me ocorre como adaptar isto para que tamén se poida aplicar nos casos citados. O de motor desde logo, neste caso, non o vexo.

Re: backend

2008-07-04 Conversa Leandro Regueiro
2008/7/4 damufo dam...@gmail.com: Como xa comentei no joomla! backend - panel de control (Hai quen lle chama panel de administración) frontend - portada. é a parte que ve o utente visitante. Non se me ocorre como adaptar isto para que tamén se poida aplicar nos casos citados. O de motor desde

Re: backend

2008-07-04 Conversa Xosé
Penso que joomla (igual que Drupal e outros CMS) merecen un trato à parte porque fan un uso moi específico do vocabulário (nodos, menus, etc., non son o que noutras interfaces). Por iso, como alguén comentaba antes sobre facer excepcións para software determinado, no glosario poderia-se incluir

Re: backend

2008-07-03 Conversa Xosé
O Thursday 03 July 2008 15:50:14 Miguel Branco escribiu: On Thursday 03 July 2008 15:13:15 Xosé wrote: No glosario de trasno backend traduce-se por motor. En todas as traducións de KDE que mirei aparece como mecanismo. Que fago? [E perdón por estar introducindo debates tan de continuo]

Re: backend

2008-07-03 Conversa Miguel Branco
Si, referíame, en que cadea o encontraches, ou polo menos en que módulo; por ver se motor non vai ben. De todos xeitos, creo que motor debería valer. On Thursday 03 July 2008 15:51:10 Xosé wrote: O Thursday 03 July 2008 15:50:14 Miguel Branco escribiu: On Thursday 03 July 2008 15:13:15 Xosé

Re: backend

2008-07-03 Conversa Xosé
O Thursday 03 July 2008 16:09:30 Miguel Branco escribiu: Si, referíame, en que cadea o encontraches, ou polo menos en que módulo; por ver se motor non vai ben. De todos xeitos, creo que motor debería valer. En libkleopatra (de KDE). De todas as maneiras, acabo de atopar un engine, que é o