> No glosario de trasno "backend" traduce-se por "motor". En todas as traducións
> de KDE que mirei aparece como "mecanismo". Que fago?
[...]
> Tamén aparece "infraestrutura".

O de "infraestrutura" son eu, non lembro exactamente o motivo polo que
pasei a utilizar ese vocábulo, pero éme cómodo.
O de "engine" aparece moito en plasma, cos "data engine" dos
plasmoides. Ese sí que o traduzo como motor.

Responderlle a