Re: proxecto LEGAL
Hola > ben, pois segundo entendÃn simplemente é meter os ficheiros axeitados > para linux, é dicir, xa están traducidos por eles e só hai que axeitalos > para linux. é unha cuestión de traballo mÃnimo e moi rendible; e serÃa > quizais simplemente un interesado (por exemplo Xaquin -hala, fágote > voluntario forzoso XD-) e xa está. Por min non hai problema en traballar para ter o Netscape, pero atención: NON son programador/informático, eu toco de oido a informática ;-) Mandareilles unha mensaxe ós de Xis. > e finalmente a cuestión principal daquela mensaxe ... QUEN FAI A LISTA? > ;PPP Alguén se ofreceu xa, non? Xaquin -- Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo "unsubscribe" na mesaxe
Re: proxecto LEGAL
olá: Xaquin Lores Torres wrote: > [...] > > 1. Netscape xa o andan a traducir. > > Pois que alguén me pase a traducción da versión Unix :-) Netscape ándano a traducir ... para windoze ;P. non expliquei totalmente o tema, erro meu, pero fágoo agora: estiven falando co coordinador do proxecto Xis e comentoume que se tal os de GzLiNuX podiamos portalo a linux; que segundo lle comentaran non era moi difÃcil. actualmente están facendo o traballo para o netscape 4.5. pois ben, como nós non nos adicamos a programas dÃxenlle que ia falar con vós, ou que se tal tentaba axudarlles eu. coméntovolo a vós porque seguramente saberedes mellor como facedes para o resto dos programas, e se tal podedes facelo simplemente como colaboración persoal co Xis e non como grupo, incluso (non sei se é posible) aplicarlle a GPL parra que non "sexa de Netscape". eu desde logo se fago iso será como "independente colaborador co Xis" e non como membro de GzLiNuX. > [...] > > Non é para decidir cales traducir, senon para asignar prioridades. > > De todos modos, eu, personalmente, négome a traducir un programa comercial. > > (comercial non inclúe nin Netscape nin StarOffice, inclue Civilization III > > por exemplo). > > De acordo, ainda que sospeito que temos prioridades diferentes :-)) ben, pois segundo entendÃn simplemente é meter os ficheiros axeitados para linux, é dicir, xa están traducidos por eles e só hai que axeitalos para linux. é unha cuestión de traballo mÃnimo e moi rendible; e serÃa quizais simplemente un interesado (por exemplo Xaquin -hala, fágote voluntario forzoso XD-) e xa está. e finalmente a cuestión principal daquela mensaxe ... QUEN FAI A LISTA? ;PPP aburinho!! CrEqUe -- Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo "unsubscribe" na mesaxe
Re: proxecto LEGAL
Jesus Bravo Alvarez wrote: > > Tue, Oct 19, 1999 at 01:27:18AM +, CrEqUe escribió: > > >antes nada ... creo eu a lista (en egroups.com) ou algún de vós (serÃa > >mellor polo de manexala directamente, chegan antes as mensaxes ...)? > > Se queredes podo facela eu, asà é neutral. ;-D Non creo que vos > importe que o dominio sexa dunha universidade de Madrid. X') ups, perdoa ... que na anterior mensaxe escribÃn pensando que ninguén respostara a isto. as listas de correo de Debian estanme a matar XD. por min perfecto :)) > >e seguindo nesta liña, comentoume que se tal aplicáramos o proxecto Xis > >ao Netscape de Linux, que lle comentaran que era sinxelo portalo. eu > >resposteille que nós só faciamos doc e que se tal que falaba eu con vós > >para ver o que diciades. e ben ... que dicides :? non sei se tedes algún > >problema coa licencia do Netscape (se estades tamén co KDE non creo), se > >vos apetece ... > > Non hai ningún problema coa licencia de KDE, xa que é GPL. ;-) XDDD referÃame ao das Qt, que aÃnda que se liberou non é GPL. > Por outra banda, o de traduci-lo Netscape pódese deixar para cando > saia Mozilla. à unha licencia OpenSource, e probablemente será máis > sinxelo de traducir. a miña opinión no anterior. > _ _ _ _ _ Fidonet: 2:348/105.97 >_| |_| _| |_| http://De.nuevo.en/~obras > -- > Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es > poñendo "unsubscribe" na mesaxe aburinho!! CrEqUe -- Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo "unsubscribe" na mesaxe
Re: proxecto LEGAL
Xaquin Lores Torres escribÃanos o 20 de Oct de 1999: > Creo que non paga a pena o esforzo de traducir para unhas 1000 persoas, > que deben ser os usuarios de linux agora en Galicia, si paga para 100.000 > (deben ser mais as instalacións de Windows :-( ) Ben. Esto resume todo perfectamente :) Sinto, pero non estou de acordo con iso, e coma min estou certo de que moita xente mais (non si?). Hai un refrán que seguro coñecerás, que di "Mais vale malo coñecido que bon por coñecer". O que ti comentas, paréceme unha estratexia moi comercial, e nos non facemos nada comercial ;) Trata ben á xente que xa se molestou en instalar Linux, e logo vai polos demais... Isto serÃa coma se nun restaurante tratasen mellor á xente que nunca foi, que ós habituais, non ocorre asÃ, como ves, incluso hai sitios comerciais nos que pensan coma min... Certamente, paréceme moi mal deixar tirados ós usuarios de sempre para ir á caza de novos usuarios... A min góstame moito poder ver o wget baixando cousas e falándome en galego, e o mesmo co glade, gnome, etc. E perdo o tempo que faga falta para configuralo dese xeito. Para min non é tempo perdido. Pero bueno, nisto cada cal terá a súa opinión e eu respeto todas... > > 1. Netscape xa o andan a traducir. > > Pois que alguén me pase a traducción da versión Unix :-) Falaba do XIS ese, pero parece que non é o que eu pensaba :-m > Por se che sirve de exemplo, a maiorÃa (digamos 80%) dos proxectos fin de > carreira da Fac. de Inform. da Univ da Coruña esta feitos con Word, do > restante 20% a maiorÃa con Latex e alguns con Framemaker e WordPro. Ese 20% non serán os de enxeñerÃa/licenciatura por un casual, non? > E falamos de informáticos, xente que cando llo comentas din que fuxen de > Latex coma do demo. à cuestión de que cho presenten... Pero home, para algo tes LyX... > > Non é para decidir cales traducir, senon para asignar prioridades. > > De todos modos, eu, personalmente, négome a traducir un programa comercial. > > (comercial non inclúe nin Netscape nin StarOffice, inclue Civilization III > > por exemplo). > > De acordo, ainda que sospeito que temos prioridades diferentes :-)) A miña primeira prioridade é satisfacer á xente que se molestou en instalar Linux pola sua propia bontade, xente á que polo xeral lle gusta a informática, e que instalan Linux para aprobeitalo, non simplemente para que "non se colgue"... Logo de satisfacer a estes, xa nos poremos co resto de xente que nin sequera o instalou, e de feito, non sabemos se por traducilo o van a instalar ou seguirán a usar Windows... -- "Todalas cousas son posibles, mais non todas son convenientes." San Pablo _ /_) \/ / / email: mailto:r...@mundivia.es / \ / (_/ www : http://programacion.mundivia.es/ryu [ GGL developer ] & [ IRCore developer ] & [ GPUL member ] -- Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo "unsubscribe" na mesaxe
Re: proxecto LEGAL
Hola Vexo que non me fago entender ben ;-) Eu parto da base de que o que se quere é que moita xente que non usa linux por estar en inglés poida usalo en galego (poderian usalo en castelan, xa o sei, pero aqui entrariamos en cuestions mais profundas). Parto da base de que se quere que linux sexa unha opcion para calquer persoa á hora de escoller un SO. Non contemplo a posibilidade de traducir so para min, eu leo en inglés, en castelan e portugués, e non teño tempo que perder para que o SO me diga "non atopo o ficheiro" Eu estou nesto para que outras persoas poidan "usar" linux en galego, e por usar non quero decir programar/adminstrar, senon "navegar", escreber texto, e xogar. Escollo linux porque a filosofia que está detras me parece interesante, tanto a nivel técnico como organizativo. Eu creo que é unha posibilidade única poder introducir o galego en linux, a estructura aberta permite facelo, cousa que non fai Windows, e que a medio prazo podemos ver ordenadores na Xunta, na escolas, nas casas, traballando en linux en galego. Creo que non paga a pena o esforzo de traducir para unhas 1000 persoas, que deben ser os usuarios de linux agora en Galicia, si paga para 100.000 (deben ser mais as instalacións de Windows :-( ) > E que imos ver, eu coñezo MOITA xente que usa Linux, e de todos > eles, so tres son administradores dalgunha rede que precisa realmente > administración. E o resto, salvo un par de casos, nin son administradores, > mais que da sua propia máquina. Eu tamen coñezo moita xente que usa linux pero ninguen normal:non un/unha secretario/a, contable, bancario/a, estudiante de ESO, universitario/a non informático, etc. A maiorÃa usa Windows :-( Se chegamos a eses usuarios, linux ten posibiliades de medrar en Galicia, en caso contrario quedará circunscrito ás facultades de informática, e a "catro gatos mais". Acabaremos por cansarnos e as traduccións quedarán paradas no tempo, como sucede con alguns outros idiomas. Se conseguimos "masa crÃtica" o dia que nos o deixemos haberá outros que collan o testigo. à cuestión de números, hai mais xente "enrollada" en 100.000 que en 1000. > 1. Netscape xa o andan a traducir. Pois que alguén me pase a traducción da versión Unix :-) > 2. StarOffice non corre presa, para catro persoas que o usan cinco > minutos... Ãsase bastante mais o pine/mutt/balsa, gnome-panel, > gmc, e similares... Eu nunca usei Staroffice, porque nono teño instalado. Pero sei como se usa Office en Windows, sei cal é o uso que se lle da a Word, a Access, etc. Por se che sirve de exemplo, a maiorÃa (digamos 80%) dos proxectos fin de carreira da Fac. de Inform. da Univ da Coruña esta feitos con Word, do restante 20% a maiorÃa con Latex e alguns con Framemaker e WordPro. E falamos de informáticos, xente que cando llo comentas din que fuxen de Latex coma do demo. > 3. Hai moitas ferramentas GPL que usamos a diario que estan sen > traducir ainda. Ti mesmo o dis, ferramentas, seguramente make, lint, m4, cpp, rcs, etc. Eu non son informático, e non uso ningunha delas. E coma min a maiorÃa dos usuarios de calquer SO. > a verdade e que para navegar paréceme abondo... De tódolos xeitos un > navegador web é das cousas nas que menos se fixa un na traducción, porque > case nunca ten que ler texto do propio navegador. De acordo, eu case nunca o fago. Pero vendo a outras persoas teñome sorprendido moito do uso que fan dos menus de Netscape. à incrible. > Non hai suite GPL, pero que porcentaxe de xente "Linuxeira" usa esas > suites regularmente? e xente que usa o gnome-panel? De novo, non me gustaria que o movemento linux acabase sendo unha especie de secta. Quero que nas escolas, na casa, na Administracion, etc se use linux como algo normal, non algo heroico. Para chegar a eso a comunidade linux ten que poñer os medios, Gates xa se encarga do contrario. > Non é para decidir cales traducir, senon para asignar prioridades. > De todos modos, eu, personalmente, négome a traducir un programa comercial. > (comercial non inclúe nin Netscape nin StarOffice, inclue Civilization III > por exemplo). De acordo, ainda que sospeito que temos prioridades diferentes :-)) > > Nota: por éxito entendo que sexa usado por mais xente que nos mesmos e > > asimilados (estudiantes de informática) > > Que sexa usado o qué? O Netscape? As traduccións? Linux en galego > > Disgresion: pensade que pasarÃa se tivesemos traducido gcc, libc, etc., e > > non tivesemos o bash. Que os programadores estarian contentos e os > > usuarios non, e cal é a ratio usuarios/programadores no mundo Windows, e > > no mundo linux? > > E logo que lle pasa ó bash? Eu crÃa que o GNU bash tiña licencia GPL > :-m Non entendo ese sÃmil... Eu uso o bash seguido, é unha desas cousas > imprescindibles, pero o Netscape non... E non creo eu que un "usuario" de > Linux deses que
Re: proxecto LEGAL
Hola > > ¿Para quen traballamos? > > Dende logo, non para Netscape :-) Si nos traducimos Netscape, ¿quen > saca os beneficios? Netscape. Aproveita o noso esforzo gratuito para o seu > propio beneficio. Vale, tamén serÃan beneficiados tódolos usuarios que > quixeran o Netscape en galego, pero en principio eu non estou a favor de > facerlle o traballo a ninguén. > > En resume, creo que non debemos usar o criterio do tipo de licencia á > > hora de decidir que programas traducir. > Eu sigo dicindo que si; pero como sempre, é unha opinión; e estou > totalmente disposto a ser convencido si se me dan boas razóns :-) A razón é que non existe Netscape en galego (existe o Xis) Cando se presentou o Win98 houbo presión para que saira en galego, pero a Xunta reaccionou tarde, mais ben non reaccionou. Este comportamento nace do nulo interés da Xunta na normalización do pais, sumado á sua ineptitude. MS pedialles 40 kilos e eles dixeron en principio que non, e cando dixeron que si MS dixo que xa era moi tarde. O Win2000 vai ir en galego, o explorer tamen, cos cartos de todos, e se MS presiona, que o fará, a Xunta pode sacar unha normativa que obrigue ós seus organismos a mercar soft so en galego. Netscape non traduciu ó galego o seu programa, e nono vai traducir porque somos pouco importantes para eles. Se queremos o Netscape en galego temos que facelo nos. Eles gañarán (non creo que moito) pero nos gañaremos moito mais, Linux terá un navegador de calidade, comparable ó Explorer en galego, un motivo menos para que non se instale nas escolas e na Administración. A min non me gusta pensar en negativo, pero pensemos que pasarÃa se non houbese unha version en galego de Netscape para unix. E eu tamen podo cambiar de opinion de se me convence :-)) Xaquin -- Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo "unsubscribe" na mesaxe
Re: proxecto LEGAL
On mar, oct 19, 1999 at 07:04:21 -0100, Xaquin Lores Torres wrote: > Ben, non estou de acordo. Eu si. > ¿Para quen traballamos? Dende logo, non para Netscape :-) Si nos traducimos Netscape, ¿quen saca os beneficios? Netscape. Aproveita o noso esforzo gratuito para o seu propio beneficio. Vale, tamén serÃan beneficiados tódolos usuarios que quixeran o Netscape en galego, pero en principio eu non estou a favor de facerlle o traballo a ninguén. > En resume, creo que non debemos usar o criterio do tipo de licencia á > hora de decidir que programas traducir. Eu sigo dicindo que si; pero como sempre, é unha opinión; e estou totalmente disposto a ser convencido si se me dan boas razóns :-) -- Roberto Suarez Soto· The squeaky wheel doesn't always get the grease. r...@ceu.fi.udc.es · Sometimes it gets replaced. Corgo/Lugo/Galicia/Spain · -- Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo "unsubscribe" na mesaxe
Re: Re: proxecto LEGAL
> E logo eu que son? Eu non son un administrador de servidor >empresarial, nin penso que o vaia ser nunca (o meu e programar), e tampouco >son un usuario coma ti o defines mais adiante... N´otase que estamos onde estamos, en calquera pais civilizado para ser programador non hai que chegar ´a universidade. Na nosa carreira os peons e os arquitectos estudian o mesmo, non deber´ia ser asi, penso. Un saudo. -- #X. X. G. D. # # (Phoenix sp.)->(Bubo oficcinalis)# # e-mail: infjg...@ucv.udc.es # # Outro.: xu...@usa.net# # http://capoeira.tsx.org # -- Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo "unsubscribe" na mesaxe
Re: proxecto LEGAL
O Tue 19 Oct 1999 19:04:21 -0100, Xaquin Lores Torres escribÃa: [Agora estou morrendo de sono, asà que igual digo agora algo que cinco horas despois nego X-))] > ¿Para quen traballamos? Eu creo que, primeiro, para nós. Nós metémonos neste proxecto porque nos gostarÃa que o Linux nos diga "ficheiro non atopado" cando metamo-la pata, e non o seu equivalente en castelán ou en galego. O grande de GNU e de Linux é que son proxectos que conseguÃan algo que aqueles que participan neles conseguen o que queren: un conxunto de programas que poden modificar ao seu gosto, e dos que poden aprender vendo o código fonte: obxectivos do software ceibo. Eu teño un defecto (en realidade teño moitos, pero neste caso só é relevante un): que son moi tiquismiquis :) Creo que non serÃa propio dun proxecto coma este comezar a traducir software comercial tendo antes tanto software ceibo para traducir; polo menos asà non teño a molesta sensación de estar facendo de man de obra gratuÃta para unha casa comercial; e iso aplÃcoo tamén -- a diferencia de Rubén -- ao Netscape e ao StarOffice: ¿quen nos garante que dentro de seis meses eses programas van seguir sendo gratuitos? E daquela, ¿que facemos coas traduccións? Seguen sendo nosas, e gratuitas, pero só poden utilizalas aqueles que teñan pago o seu programa, co que grande parte dos obxectivos que puxemos coa traducción dese programa pérdense. Quede claro que isto é a miña opinión persoal, alomenos no actual estado de profundo sopor no que me atopo, e que non representa á opinión de ninguén máis ca min mesmo :) Vaia, que igual eu son o único de aquà que é tan escrupuloso :) En fin... -- Un saludo: Jacobo TarrÃo, miembro de GPUL -- Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo "unsubscribe" na mesaxe
Re: proxecto LEGAL
Xaquin Lores Torres escribÃanos o 19 de Oct de 1999: > Os administradores de servidores empresariais saben inglés, prefiren a > doc. en inglés porque ten menos posibilidades de erros, é mais recente e > mais abundante. NON necesitan a traduccion. > > Quédanos o usuario final. Tomando como usuario final unha persoa que ten :-? E logo eu que son? Eu non son un administrador de servidor empresarial, nin penso que o vaia ser nunca (o meu e programar), e tampouco son un usuario coma ti o defines mais adiante... E que imos ver, eu coñezo MOITA xente que usa Linux, e de todos eles, so tres son administradores dalgunha rede que precisa realmente administración. E o resto, salvo un par de casos, nin son administradores, mais que da sua propia máquina. Resumindo, que e xerundio: 1. Netscape xa o andan a traducir. 2. StarOffice non corre presa, para catro persoas que o usan cinco minutos... Ãsase bastante mais o pine/mutt/balsa, gnome-panel, gmc, e similares... 3. Hai moitas ferramentas GPL que usamos a diario que estan sen traducir ainda. > Podemos ser realistas e asimilar que por agora Mozilla non é a solución e > que non hai suite GPL, ou podemos negar esta realidade. E logo que lle pasa ó último Mozilla? Home, eu probei o penúltimo e a verdade e que para navegar paréceme abondo... De tódolos xeitos un navegador web é das cousas nas que menos se fixa un na traducción, porque case nunca ten que ler texto do propio navegador. Non hai suite GPL, pero que porcentaxe de xente "Linuxeira" usa esas suites regularmente? e xente que usa o gnome-panel? > En resume, creo que non debemos usar o criterio do tipo de licencia á > hora de decidir que programas traducir. Non é para decidir cales traducir, senon para asignar prioridades. De todos modos, eu, personalmente, négome a traducir un programa comercial. (comercial non inclúe nin Netscape nin StarOffice, inclue Civilization III por exemplo). > Considero que a existencia de algo como Netscape en galego é crÃtico para > o exito do proxecto de traducción. Pero se no netscape case nunca precisas a traducción, ti o cargas, pos a dirección e tiras millas. Home, igual un de cada 8 anos tes que configurarlle algo... > Nota: por éxito entendo que sexa usado por mais xente que nos mesmos e > asimilados (estudiantes de informática) Que sexa usado o qué? O Netscape? As traduccións? > Disgresion: pensade que pasarÃa se tivesemos traducido gcc, libc, etc., e > non tivesemos o bash. Que os programadores estarian contentos e os > usuarios non, e cal é a ratio usuarios/programadores no mundo Windows, e > no mundo linux? E logo que lle pasa ó bash? Eu crÃa que o GNU bash tiña licencia GPL :-m Non entendo ese sÃmil... Eu uso o bash seguido, é unha desas cousas imprescindibles, pero o Netscape non... E non creo eu que un "usuario" de Linux deses que dis ti teñan o Netscape facendo de intérprete de comandos... Por qué che parece tan básico o netscape? Só se usa como moito media hora ó dÃa no ratiño que tes para conectar a internet... -- _ /_) \/ / / email: mailto:r...@mundivia.es / \ / (_/ www : http://programacion.mundivia.es/ryu [ GGL developer ] & [ IRCore developer ] & [ GPUL member ] -- Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo "unsubscribe" na mesaxe
Re: proxecto LEGAL
On Tue, 19 Oct 1999, Jacobo Tarrio wrote: > O Tue 19 Oct 1999 01:27:18 +, CrEqUe escribÃa: > > > para ver o que diciades. e ben ... que dicides :? non sei se tedes algún > > problema coa licencia do Netscape (se estades tamén co KDE non creo), se > > vos apetece ... > > Home, tanto como problema non, ainda que non facemos KDE, polo de agora. O > que ocorre é que o Netscape é propietario, e habendo tanto software > (ceibo|libre) por traducir, mellor facer este antes que o non (ceibo|libre). Ben, non estou de acordo. ¿Para quen traballamos? Linux pode ser usado en entornos empresariais/domésticos como servidor ou como entorno de usuario final. Os requisitos que se lle piden son moi distintos en cada caso. MOI distintos. Os administradores de servidores empresariais saben inglés, prefiren a doc. en inglés porque ten menos posibilidades de erros, é mais recente e mais abundante. NON necesitan a traduccion. Quédanos o usuario final. Tomando como usuario final unha persoa que ten un pc con acceso internet, que escribe documentos medianos (>10, <40 pax.) e quen ven do entorno Windows. Este usuario creo que quere: 1.-unha suite como Office 2.-Netscape/Explorer/Opera/etc 3.-xogos Evidentemente quere esto gratis, fiable (sin pantallas azules), lixeiro, etc. ¿Que concluo de todo esto? Que se queremos que alguén use o linux en galego temos que conseguir que teña algo parecido ó dito. Podemos ser realistas e asimilar que por agora Mozilla non é a solución e que non hai suite GPL, ou podemos negar esta realidade. En resume, creo que non debemos usar o criterio do tipo de licencia á hora de decidir que programas traducir. Considero que a existencia de algo como Netscape en galego é crÃtico para o exito do proxecto de traducción. Nota: por éxito entendo que sexa usado por mais xente que nos mesmos e asimilados (estudiantes de informática) Disgresion: pensade que pasarÃa se tivesemos traducido gcc, libc, etc., e non tivesemos o bash. Que os programadores estarian contentos e os usuarios non, e cal é a ratio usuarios/programadores no mundo Windows, e no mundo linux? Saudos Xaquin -- Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo "unsubscribe" na mesaxe
Re: proxecto LEGAL
Tue, Oct 19, 1999 at 01:27:18AM +, CrEqUe escribió: >antes nada ... creo eu a lista (en egroups.com) ou algún de vós (serÃa >mellor polo de manexala directamente, chegan antes as mensaxes ...)? Se queredes podo facela eu, asà é neutral. ;-D Non creo que vos importe que o dominio sexa dunha universidade de Madrid. X') >e seguindo nesta liña, comentoume que se tal aplicáramos o proxecto Xis >ao Netscape de Linux, que lle comentaran que era sinxelo portalo. eu >resposteille que nós só faciamos doc e que se tal que falaba eu con vós >para ver o que diciades. e ben ... que dicides :? non sei se tedes algún >problema coa licencia do Netscape (se estades tamén co KDE non creo), se >vos apetece ... Non hai ningún problema coa licencia de KDE, xa que é GPL. ;-) Por outra banda, o de traduci-lo Netscape pódese deixar para cando saia Mozilla. à unha licencia OpenSource, e probablemente será máis sinxelo de traducir. -- _ _ _ _ _ Fidonet: 2:348/105.97 _| |_| _| |_| http://De.nuevo.en/~obras -- Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo "unsubscribe" na mesaxe
Re: proxecto LEGAL
O Tue 19 Oct 1999 01:27:18 +, CrEqUe escribÃa: > para ver o que diciades. e ben ... que dicides :? non sei se tedes algún > problema coa licencia do Netscape (se estades tamén co KDE non creo), se > vos apetece ... Home, tanto como problema non, ainda que non facemos KDE, polo de agora. O que ocorre é que o Netscape é propietario, e habendo tanto software (ceibo|libre) por traducir, mellor facer este antes que o non (ceibo|libre). Son o home expresións regulares :D -- Un saludo: Jacobo TarrÃo, miembro de GPUL -- Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo "unsubscribe" na mesaxe
Re: proxecto LEGAL
olá: Xaquin Lores Torres wrote: > > Hola > > Por min hoxe mesmo. > > E de paso decirvos que a CEG (Confederacion de Empresarios de Galicia) > acaba de iniciar unha campaña para promocionar o soft en galego, creo que > traduciron os programas de nominas e contabilidade de AS/400, e parece > que van facer mais cousas. > > Xaquin > > On Sat, 16 Oct 1999, CrEqUe wrote: > > > olá: > > > > weno, decidÃmonos dunha vez a comezar a facer algo ou non :? por min > > facemos unha lista de correo para poñer en marcha o proxecto, discutir > > se o poñemos en marcha ou non, como, ... pero facelo xa. > > > > por se alguén non se entera de a qué me refiro ... LEGAL: Linux En > > GALego, unirnos baixo unha URL (simplemente cunha web que diga de que > > vai e enlaces aos grupos participantes) os grupos que facemos algo > > relacionado co GNU/Linux en galego. antes nada ... creo eu a lista (en egroups.com) ou algún de vós (serÃa mellor polo de manexala directamente, chegan antes as mensaxes ...)? e máis: non sei se vos comentei algo de galego21. galego21 ( http://www.galego21.org ) é un grupo de software en galego, ou polo menos en parte. non sei moi ben como é exactamente a cousa, pero teñen cousas como o proxecto Xis (Netscape en galego), cursos de lingua, ... pois ben, estiven falando cun dos tipos ("falando" por correo ;D) e comentoume algo de que estaban a falar con empresarios e tal, asà que seguramente ten relación con eso que dis. e seguindo nesta liña, comentoume que se tal aplicáramos o proxecto Xis ao Netscape de Linux, que lle comentaran que era sinxelo portalo. eu resposteille que nós só faciamos doc e que se tal que falaba eu con vós para ver o que diciades. e ben ... que dicides :? non sei se tedes algún problema coa licencia do Netscape (se estades tamén co KDE non creo), se vos apetece ... eu creo que o mellor é que lle diga que fale directamente nesta lista, e asà de paso coméntavos eso de falar con empresarios e tal ... okiz :? aburinho!! CrEqUe -- Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo "unsubscribe" na mesaxe
Re: proxecto LEGAL
Hola Por min hoxe mesmo. E de paso decirvos que a CEG (Confederacion de Empresarios de Galicia) acaba de iniciar unha campaña para promocionar o soft en galego, creo que traduciron os programas de nominas e contabilidade de AS/400, e parece que van facer mais cousas. Xaquin On Sat, 16 Oct 1999, CrEqUe wrote: > olá: > > weno, decidÃmonos dunha vez a comezar a facer algo ou non :? por min > facemos unha lista de correo para poñer en marcha o proxecto, discutir > se o poñemos en marcha ou non, como, ... pero facelo xa. > > por se alguén non se entera de a qué me refiro ... LEGAL: Linux En > GALego, unirnos baixo unha URL (simplemente cunha web que diga de que > vai e enlaces aos grupos participantes) os grupos que facemos algo > relacionado co GNU/Linux en galego. -- Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo "unsubscribe" na mesaxe
proxecto LEGAL
olá: weno, decidÃmonos dunha vez a comezar a facer algo ou non :? por min facemos unha lista de correo para poñer en marcha o proxecto, discutir se o poñemos en marcha ou non, como, ... pero facelo xa. por se alguén non se entera de a qué me refiro ... LEGAL: Linux En GALego, unirnos baixo unha URL (simplemente cunha web que diga de que vai e enlaces aos grupos participantes) os grupos que facemos algo relacionado co GNU/Linux en galego. aburinho!! CrEqUe -- Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo "unsubscribe" na mesaxe