Re: [PSL-Brasil] pdfreaders.org

2008-12-26 Por tôpico Cláudio Sampaio
2008/12/26 Pablo Sánchez phack...@gmail.com E por ser ISO quer dizer que é aberto? Desde quando? Até onde sei, por ser processo ISO nesse caso implicou na abertura do protocolo, sim. Não sei se outros casos ou outros protocolos seguem a mesma regra, ou seja, se existem protocolos ISO fechados.

Re: [PSL-Brasil] free as in freedom as left as in ?

2008-12-26 Por tôpico Glauber Machado Rodrigues (Ananda)
2008/12/24 Fabianne Balvedi f...@estudiolivre.org 2008/12/24 Glauber Machado Rodrigues (Ananda) glauber.rodrig...@gmail.com : Transformar a paródia do copyleft em algo sem graça não tem muito sentido, por isso não vejo problemas nem nos esquerdos autorais. então você também não vê

Re: [PSL-Brasil] free as in freedom as left as in ?

2008-12-26 Por tôpico Glauber Machado Rodrigues (Ananda)
2008/12/24 Fabianne Balvedi f...@estudiolivre.org 2008/12/24 Marcelo D'Elia Branco marc...@softwarelivre.org: o Richard Stallman, autor do termo Copyleft, traduziu ele pra nós em 2001 (FISL 1) como sendo esquerda da cópia ou na versão que ele preferia para o português esquerda

Re: [PSL-Brasil] free as in freedom as left as in ?

2008-12-26 Por tôpico José Eduardo De Lucca
Um comentário: eu sempre li Copyleft - all rights reversed (e não all left reversed). Será que é o copyright tão afundado na minha cabeça? Na wikipedia está como eu leio: http://en.wikipedia.org/wiki/All_Rites_Reversed (com uma *possível* corruptela para rights-rites) Quanto ao significado de

Re: [PSL-Brasil] free as in freedom as left as in ?

2008-12-26 Por tôpico Glauber Machado Rodrigues (Ananda)
2008/12/26 José Eduardo De Lucca delu...@inf.ufsc.br Um comentário: eu sempre li Copyleft - all rights reversed (e não all left reversed). Será que é o copyright tão afundado na minha cabeça? Na wikipedia está como eu leio: http://en.wikipedia.org/wiki/All_Rites_Reversed (com uma *possível*

Re: [PSL-Brasil] free as in freedom as left as in ?

2008-12-26 Por tôpico Fabianne Balvedi
Então, eu levantei a lebre e talvez até forcei mesmo um pouco no meu comentário ao Glauber porque percebo, e não só por suposição porque já vi acontecer muito, que as pessoas ao verem algo como oposto, associam ao que é realmente oposto ao copyright: domínio público! eu também gosto de

Re: [PSL-Brasil] Campus Party Brasil: Desafio M addog Brasil 2009, criatividade multimídia livre

2008-12-26 Por tôpico Fabianne Balvedi
Oi faw, 2008/12/24 Felipe Augusto van de Wiel (faw) f...@funlabs.org: Falar de licença sem citar o texto canônico ao qual você se refere dificulta a comparação. Pelo que o regulamento diz, a licença CC tem que ser de Atribuição, nesse caso, a licença é bem aberta, sendo necessária

Re: [PSL-Brasil] pdfreaders.org

2008-12-26 Por tôpico Henrique Andrade
O Jomar explica legal essas diferenças nesse post aqui http://homembit.com/2008/11/padroes-abertos-o-diabo-mora-dos-detalhes.html 2008/12/26 Cláudio Sampaio pat...@gmail.com 2008/12/26 Pablo Sánchez phack...@gmail.com E por ser ISO quer dizer que é aberto? Desde quando? Até onde sei, por

Re: [PSL-Brasil] pdfreaders.org

2008-12-26 Por tôpico Marcel
Henrique Andrade wrote: O Jomar explica legal essas diferenças nesse post aqui http://homembit.com/2008/11/padroes-abertos-o-diabo-mora-dos-detalhes.html 2008/12/26 Cláudio Sampaio pat...@gmail.com mailto:pat...@gmail.com 2008/12/26 Pablo Sánchez phack...@gmail.com

Re: [PSL-Brasil] free as in freedom as left as in ?

2008-12-26 Por tôpico Glauber Machado Rodrigues (Ananda)
2008/12/26 Fabianne Balvedi f...@estudiolivre.org Então, eu levantei a lebre e talvez até forcei mesmo um pouco no meu comentário ao Glauber porque percebo, e não só por suposição porque já vi acontecer muito, que as pessoas ao verem algo como oposto, associam ao que é realmente oposto ao

Re: Re: [PSL-Brasil] free as in freedom as left as in ?

2008-12-26 Por tôpico Omar Kaminski
No sei o que mais difcil, ou complicado: adotar e manter a palavra no original, ou seja, americanizar cada vez mais o a lngua ptria, ou tentar muitas vezes traduzir, ou adaptar a palavra, gerando outro sentido diverso da palavra original.Lembrando, ainda, que right (certo, correto) tambm o

Re: [PSL-Brasil] pdfreaders.org

2008-12-26 Por tôpico Fabianne Balvedi
On Thu, Dec 25, 2008 at 8:58 PM, Pablo Sánchez phack...@gmail.com wrote: Pena que PDF é proprietário, não é? :-P Ou vc acha que só porque pode gerar o formato, pode propor algo nele? Não é um padrão aberto, é apenas multiplataforma, o que para leigos já engana... eu sinceramente não sei se o

Licenças para o DMB2009 (era: Re: [PSL-B rasil] Campus Party Brasil: Desafio Maddog Bras il 2009, criatividade multimídia livre)

2008-12-26 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On 26-12-2008 14:14, Fabianne Balvedi wrote: 2008/12/24 Felipe Augusto van de Wiel (faw) f...@funlabs.org: Falar de licença sem citar o texto canônico ao qual você se refere dificulta a comparação. Pelo que o regulamento diz, a licença CC

Re: [PSL-Brasil] free as in freedom as left as in ?

2008-12-26 Por tôpico Alexandre Oliva
On Dec 26, 2008, Omar Kaminski o...@kaminski.com wrote: Lembrando, ainda, que right (certo, correto) é também o oposto de wrong (errado). Por isso mesmo alguns dizem “copyleft: all wrongs reversed”. Eu costumo explicar copyleft como “para todos, os direitos Preservados”. Fica até bacaninha

Re: [PSL-Brasil] pdfreaders.org

2008-12-26 Por tôpico Alexandre Oliva
On Dec 25, 2008, Pablo Sánchez phack...@gmail.com wrote: Pena que PDF é proprietário, não é? :-P Você até parece que não leu a especificação sugerida pela Adobe e aprovada pela ISO, juntamente aos termos de licenciamento público e gratuito das patentes da Adobe relacionadas à implementação do

Re: [PSL-Brasil] free as in freedom as left as in ?

2008-12-26 Por tôpico Alexandre Oliva
On Dec 26, 2008, Glauber Machado Rodrigues (Ananda) glauber.rodrig...@gmail.com wrote: Acho que o tradutor confundiu left com let (permitir). Left pode ser deixar, mas só quando deixar tem sentido de abandonar, mas não quando deixar tem sentido de permitir. Correto. Mencionei o erro na nota