On 2011-01-07 12:02, Markus wrote:
"Node" (engl.) bedeutet "Knoten".
"Node" (OSM) bedeutet "geoinformatisches Element 'Punkt'".

Warum schaffen es eigentlich alle Engländer den Fachbegriff "Node" ohne grosse Probleme zu verstehen und die Deutschen nicht (sei es als "Knoten" oder "Node")? Warum werden im OSM-Umfeld nicht "dot" oder "point" für einen Punkt verwendet? Das wären mMn die entsprechenden einfachen alltagsgebräuchlichen Begriffe für einen Punkt.

Sondern ich sage:
"Mache einen Punkt und wähle im Menü 'Vorlagen' unter 'Einrichtungen'
und nochmal 'Einrichtungen' die Eigenschaft 'Telefon'".

Und der Satz "Mache einen Node und wähle im Menü 'Vorlagen' unter 'Einrichtungen' und nochmal 'Einrichtungen' die Eigenschaft 'Telefon'" ist völlig unverständlich? Es setzt natürlich voraus, dass man vorher einmal erklärt hat, was man unter einen Node bei OSM versteht. Das musst Du aber auch, wenn Du Punkt anstatt Node verwendest. Es gibt ja auch sinnvolle Übersetzungen (im Beispiel Presets-Vorlagen, Amenities-Einrichtungen,...), aber bei manchen Begriffen bin ich der Meinung, dass der Fachbegriff bzw. das Original besser ist.


Ursache ist m.E. die in allen Fachbereichen anzutreffende schlechte
Gewohnheit, "Fachchinesisch" zu sprechen. Dadurch versucht der Fachmann
dem Laien zu zeigen, dass er Fachmann ist.

Dann hat der Fachmann ein psychologisches Problem :-).

Das ist für den Benutzer noch nicht ergonomisch genug.
Es zwingt ihn immer noch, eine neue Sprache zu lernen.
Oder immer wieder im Glossar nachzulesen, was denn nun mit jedem Begriff
gemeint ist.
Wenn er zu OSM "dazugehören" will, uns verstehen will, dann muss er also
so sprechen lernen wie "wir". Wenn er das aber tut, dann wird er nun
seinerseits nicht mehr verstanden von seinen Freunden zuhause, kann also
nicht mehr erzählen was er in seinem neuen Hobby tut und erlebt, wird
nicht mehr verstanden.

Bei aller Liebe zu Vereinfachungen, aber ich erwarte grundsätzlich schon von jemandem, der vorhat, bei OSM aktiv zu sein, sich ein paar Grundbegriffe anzueignen. Jeder wird über kurz oder lang auf die Begriffe "node", "way", "tag",... im OSM-Umfeld stossen und spätestens dann muss er die Verknüpfung zu den entsprechenden deutschen Begriffe herstellen. Warum nicht so früh wie möglich damit beginnen?

Der Benutzer will ja Karten zeichnen :-)
(und nicht eine neue Sprache lernen).

Ein mMn weiteres Problem, dass aufgrund von Vereinfachungen entstanden ist: wir zeichnen keine Karten, sondern tragen Informationen in eine Datenbank ein. Die Karten sind nur eines von mehreren Folgeprodukten. Solche Vereinfachungen und undeutliche Konzepte führen dann z. B. zum "taggen für den Renderer".

Entscheidend ist, dass das Glossar /kurz/ ist.
Also möglichst wenige fachchinesische Begriffe aufführt.

Also da sind wir anscheinend unterschiedlicher Meinung :-).
Für mich persönlich sollte ein Glossar vollständig sein und möglichst alle Fachbegriffe aufführen (in allen Varianten). Ich lese ein Glossar ja nicht von A bis Z, sondern schaue bei dem Wort nach, dass mich interessiert.

Tschau, Andreas

_______________________________________________
Talk-de mailing list
[email protected]
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-de

Antwort per Email an