commit 69431f6be7e93162d48862d154b03e77c02b562f
Author: Translation commit bot <translat...@torproject.org>
Date:   Thu Sep 27 09:47:23 2018 +0000

    Update translations for tor-browser-manual
---
 el/el.po | 33 ++++++++++++++++-----------------
 1 file changed, 16 insertions(+), 17 deletions(-)

diff --git a/el/el.po b/el/el.po
index ad1bde8f2..9b0380f0b 100644
--- a/el/el.po
+++ b/el/el.po
@@ -1,6 +1,6 @@
 # Translators:
 # Wasilis Mandratzis <inactive+wasi...@transifex.com>, 2016
-# mitzie <zacharias.mitze...@gmail.com>, 2016
+# A Papac <ap909...@protonmail.com>, 2016
 # anvo <fragos.geo...@hotmail.com>, 2016
 # Ioannis Stilianakos <stilia.jo...@gmail.com>, 2016
 # Aikaterini Katmada, 2016
@@ -9,7 +9,6 @@
 # Sofia K., 2016
 # ilias_ <tenea...@gmail.com>, 2017
 # Adrian Pappas <pappasadr...@gmail.com>, 2017
-# A Papac <ap909...@protonmail.com>, 2017
 # Evgenios Kostis <blueye...@gmail.com>, 2017
 # Elektra M. <safira...@yahoo.gr>, 2017
 # Sotiris Blad <swth...@protonmail.com>, 2017
@@ -30,7 +29,7 @@ msgstr ""
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
-msgstr "translator-credits"
+msgstr "Credits μεταφραστών"
 
 #: about-tor-browser.page:7
 msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
@@ -57,10 +56,10 @@ msgid ""
 " will not be able to track your internet activity, including the names and "
 "addresses of the websites you visit."
 msgstr ""
-"Ο πάροχος δικτύου σου, και οποιοσδήποτε 
άλλος που παρακολουθεί τοπικά την "
-"σύνδεσή σου, δεν θα μπορεί να ανιχνέυσει 
την δικτυακή σου δραστηριότητα, "
+"Ο πάροχος δικτύου σας, και οποιοσδήποτε 
άλλος που παρακολουθεί τοπικά την "
+"σύνδεσή σας, δεν θα μπορεί να ανιχνέυσει 
την δικτυακή σας δραστηριότητα, "
 "συμπεριλαμβανομένων των ονομάτων και διευ
θύνσεων των ιστοσελίδων που "
-"επισκέπτεσαι."
+"επισκέπτεστε."
 
 #: about-tor-browser.page:25
 msgid ""
@@ -69,10 +68,10 @@ msgid ""
 "real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you "
 "explicitly identify yourself."
 msgstr ""
-"Οι διαχειριστές των ιστοσελίδων και των υ
πηρεσιών που χρησιμοποιείς, και "
+"Οι διαχειριστές των ιστοσελίδων και των υ
πηρεσιών που χρησιμοποιείτε, και "
 "οποιοσδήποτε τις παρακολουθεί, θα βλέπει 
μια σύνδεση που προέρχεται από το "
-"δίκτυο Tor, αντί της πραγματικής σου διεύθυ
νσης ίντερνετ (IP), και δεν θα "
-"γνωρίζει ποιος είσαι εκτός εάν εσκεμμένα 
το αποκαλύψεις."
+"δίκτυο Tor, αντί της πραγματικής σας διεύθυ
νσης ίντερνετ (IP), και δεν θα "
+"γνωρίζει ποιος είστε εκτός εάν εσκεμμένα 
το αποκαλύψετε."
 
 #: about-tor-browser.page:34
 msgid ""
@@ -80,7 +79,7 @@ msgid ""
 "“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
 msgstr ""
 "Επιπλέον, ο Tor Browser έχει σχεδιαστεί να 
αποτρέπει ιστοσελίδες από το να "
-"σε \"ταυτοποιήσουν\" βάση των ρυθμίσεων του 
περιηγητή σου."
+"σε \"ταυτοποιήσουν\" βάση των ρυθμίσεων του 
browser σας."
 
 #: about-tor-browser.page:39
 msgid ""
@@ -106,7 +105,7 @@ msgid ""
 "onto the public Internet."
 msgstr ""
 "Το Tor είναι ένα δίκτυο εικονικών σηράγγων 
που σας επιτρέπει να βελτιώσετε "
-"το απόρρητο και την ασφάλεια σας στο 
Διαδίκτυο. Το Tor λειτουργεί "
+"το απόρρητο και την ασφάλειά σας στο 
Διαδίκτυο. Το Tor λειτουργεί "
 "αποστέλλοντας την κυκλοφορία σας μέσω 
τριών τυχαίων διακομιστών (επίσης "
 "γνωστών ως <em>κόμβοι</em>) στο δίκτυο Tor. Το 
τελευταίο ρελέ στο κύκλωμα (ο"
 " \"κόμβος εξόδου\") στέλνει τότε την κυ
κλοφορία στο δημόσιο διαδίκτυο."
@@ -210,8 +209,8 @@ msgid ""
 "Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
 "into Tor Launcher."
 msgstr ""
-"Αφού αποκτήσετε μερικές διευθύνσεις γέφυ
ρας, θα πρέπει να τις εισαγάγετε στο"
-" Tor Launcher."
+"Αφού αποκτήσετε μερικές διευθύνσεις γέφυ
ρας, θα πρέπει να τις εισάγετε στο "
+"Tor Launcher."
 
 #: bridges.page:57
 msgid ""
@@ -306,8 +305,8 @@ msgid ""
 "Network Settings”."
 msgstr ""
 "Μπορείτε επίσης να διαμορφωσετε τα pluggable 
transports ενώ ο Tor Browser "
-"εκτελείται, κάνοντας κλικ στο πράσινο 
κρεμμύδι κοντά στη γραμμή διευθύνσεών "
-"σας και επιλέγοντας \"Ρυθμίσεις Δικτύου 
Tor\"."
+"εκτελείται, κάνοντας κλικ στο κρεμμύδι 
κοντά στη γραμμή διευθύνσεών σας και "
+"επιλέγοντας \"Ρυθμίσεις Δικτύου Tor\"."
 
 #: circumvention.page:41
 msgid ""
@@ -315,7 +314,7 @@ msgid ""
 " to the Tor network."
 msgstr ""
 "Επιλέξτε \"Ναι\" όταν ερωτηθείτε αν ο 
πάροχός σας του ίντερνετ μπλοκάρει "
-"συνδέσεις προς το δίκτυο Tor"
+"συνδέσεις προς το δίκτυο Tor."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -352,7 +351,7 @@ msgstr ""
 "Κάθε ένα από τα transports που αναγράφονται στο 
μενού του Tor Launcher "
 "λειτουργεί με διαφορετικό τρόπο (για 
περισσότερες λεπτομέρειες, ανατρέξτε "
 "στη σελίδα <link xref=\"transports\">Pluggable Transports</link>) 
και η "
-"αποτελεσματικότητά τους εξαρτάται από 
την περίπτωση σας."
+"αποτελεσματικότητά τους εξαρτάται από 
την περίπτωσή σας."
 
 #: circumvention.page:67
 msgid ""

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@lists.torproject.org
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits

Reply via email to