commit 4fe648c8ee2f00e726f7fb6efe5ded4a07d40b54
Author: Translation commit bot <translat...@torproject.org>
Date:   Fri Oct 12 15:48:51 2018 +0000

    Update translations for support-portal
---
 contents+el.po | 35 +++++++++++++++++++++++++++++------
 1 file changed, 29 insertions(+), 6 deletions(-)

diff --git a/contents+el.po b/contents+el.po
index 5a2467877..fa30c83be 100644
--- a/contents+el.po
+++ b/contents+el.po
@@ -3082,6 +3082,9 @@ msgid ""
 "Onion services allow people to browse but also to publish anonymously, "
 "including publishing anonymous websites."
 msgstr ""
+"Οι υπηρεσίες onion επιτρέπουν στους χρήστες 
να περιηγούνται αλλά και να "
+"δημοσιεύουν ανώνυμα, συμπεριλαμβανομένης 
της δημοσίευσης ανώνυμων "
+"ιστοσελίδων."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -3124,6 +3127,8 @@ msgid ""
 "If you see lines like these in your Tor log, it means your Tor failed to "
 "connect to the first node in the Tor circuit."
 msgstr ""
+"Αν δείτε γραμμές όπως αυτό στο αρχείο 
καταγραφής Tor, αυτό σημαίνει ότι ο "
+"Tor σας απέτυχε να συνδεθεί με τον πρώτο 
κόμβο στο κύκλωμα Tor."
 
 #: http//localhost/tormessenger/tormessenger-1/
 #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3132,6 +3137,9 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torproject.org/about/contact.html.en\";>Contact "
 "us</a></mark>."
 msgstr ""
+"<mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/about/contact.html.en\";>Επικοινωνήστε
 μαζί"
+" μας</a></mark>."
 
 #: http//localhost/gettor/gettor-1/
 #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -3192,7 +3200,7 @@ msgstr "<div class=\"card\">"
 #: http//localhost/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I make sure that I'm using the correct packages on Ubuntu?"
-msgstr ""
+msgstr "Πώς μπορώ να βεβαιωθώ ότι χρησιμοποιώ 
τα σωστά πακέτα στο Ubuntu;"
 
 #: http//localhost/tormobile/tormobile-2/
 #: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3202,6 +3210,10 @@ msgid ""
 "href=\"https://guardianproject.info/\";>Guardian Project's "
 "website</a></mark>."
 msgstr ""
+"Το Guardian Project διατηρεί το Tor (και άλλες 
εφαρμογές απορρήτου) για "
+"Android. Περισσότερες πληροφορίες μπορείτε 
να βρείτε στην <mark><a "
+"href=\"https://guardianproject.info/\";>ιστοσελίδα του Guardian "
+"Project</a></mark>."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3265,6 +3277,9 @@ msgid ""
 "entered the 16-character onion address correctly: even a small mistake will "
 "stop Tor Browser from being able to reach the site."
 msgstr ""
+"Αν δεν μπορείτε να συνδεθείτε στην υ
πηρεσία onion που επιθυμείτε, "
+"βεβαιωθείτε ότι έχετε εισάγει σωστά τη 
διεύθυνση onion 16 χαρακτήρων: ακόμα "
+"και ένα μικρό λάθος θα εμποδίσει τον Tor 
Browser να βρει την ιστοσελίδα."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-18/
 #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3330,12 +3345,12 @@ msgstr "δεν-μπορώ-να-συ
νδεθώ-στον-περιηγητή-tor-ε
 #: http//localhost/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Contact your provider and ask them if they provide 2FA."
-msgstr ""
+msgstr "Επικοινωνήστε με τον πάροχο σας και 
ρωτήστε τους αν παρέχουν 2FA."
 
 #: http//localhost/misc/misc-2/
 #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "prevent-bad-people-doing-bad-things-with-tor"
-msgstr ""
+msgstr "prevent-bad-people-doing-bad-things-with-tor"
 
 #: http//localhost/faq/ (content/faq/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Most Frequently Asked Questions"
@@ -3344,7 +3359,7 @@ msgstr "Συχνές Ερωτήσεις"
 #: http//localhost/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I uninstall Tor Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "Πώς μπορώ να απεγκαταστήσω τον Tor Browser;"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-11/
 #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3357,7 +3372,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Empty your Trash."
-msgstr ""
+msgstr "* Αδειάστε τον Κάδο Απορριμάτων σας"
 
 #: http//localhost/tormobile/tormobile-3/
 #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3493,6 +3508,9 @@ msgid ""
 "Please take a strong stance in favor of digital privacy and internet "
 "freedom, and allow Tor users access to xyz.com."
 msgstr ""
+"Παρακαλώ να λάβετε μια ισχυρή θέση υπέρ 
της ψηφιακής ιδιωτικότητας και της "
+"ελευθερίας του διαδικτύου, και να 
επιτρέψετε στους χρήστες του Tor να έχουν "
+"πρόσβαση στο xyz.com."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-20/
 #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3672,7 +3690,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/misc/misc-10/
 #: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does the Tor Project offer hosting?"
-msgstr ""
+msgstr "Το Tor Project προσφέρει υπηρεσίες hosting;"
 
 #: http//localhost/faq/faq-5/ (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.title)
 #: http//localhost/misc/misc-13/
@@ -3694,6 +3712,9 @@ msgid ""
 "connecting to <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion\";>DuckDuckGo</a>'s "
 "Onion Service."
 msgstr ""
+"Μπορείτε επίσης να εξασφαλίσετε ότι έχετε 
πρόσβαση σε άλλες υπηρεσίες onion,"
+" με σύνδεση στην Onion Υπηρεσία του<a "
+"href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion\";>DuckDuckGo</a>."
 
 #: http//localhost/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3701,6 +3722,8 @@ msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser, send a message to "
 "get...@torproject.org with one of the following codes in it:"
 msgstr ""
+"Για να λάβετε συνδέσμους για λήψη του Tor 
Browser, στείλτε ένα μήνυμα στο "
+"get...@torproject.org με έναν από τους παρακάτω 
κωδικούς:"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-7/
 #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@lists.torproject.org
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits

Reply via email to