commit b5a20a45feab50706fc548ecd21a80fdb15e1aa1
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date: Tue Oct 16 15:49:01 2018 +0000
Update translations for support-portal
---
contents+ru.po | 43 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--
1 file changed, 41 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po
index 56e99b26a..51099f4dd 100644
--- a/contents+ru.po
+++ b/contents+ru.po
@@ -1307,6 +1307,8 @@ msgid ""
"Look for a log entry in /var/log/syslog such as \"Self-testing indicates "
"your ORPort is reachable from the outside. Excellent.\""
msgstr ""
+"ÐайдиÑе запиÑÑ Ð² жÑÑнале \"/var/log/syslog\" ,
напÑÐ¸Ð¼ÐµÑ \"Само-ÑеÑÑиÑование "
+"ознаÑаеÑ, ÑÑо ORPort доÑÑÑпен извне.
ÐÑлиÑно.\""
#: http//localhost/operators/operators-3/
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1523,6 +1525,8 @@ msgid ""
"* Look for a log entry in /var/log/syslog such as \"Self-testing indicates "
"your ORPort is reachable from the outside. Excellent.\""
msgstr ""
+"* ÐайдиÑе запиÑÑ Ð² жÑÑнале \"/var/log/syslog\" ,
напÑÐ¸Ð¼ÐµÑ \"Само-"
+"ÑеÑÑиÑование ознаÑаеÑ, ÑÑо ORPort доÑÑÑпен
извне. ÐÑлиÑно.\""
#: http//localhost/tbb/tbb-22/
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2436,6 +2440,8 @@ msgid ""
"Look for a log entry in /var/log/tor/notices.log such as \"Self-testing "
"indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent.\""
msgstr ""
+"ÐайдиÑе запиÑÑ Ð² жÑÑнале \"/var/log/syslog\" ,
напÑÐ¸Ð¼ÐµÑ \"Само-ÑеÑÑиÑование "
+"ознаÑаеÑ, ÑÑо ORPort доÑÑÑпен извне.
ÐÑлиÑно.\""
#: http//localhost/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2524,11 +2530,17 @@ msgid ""
" identifier if only a small number of users have the same path length as "
"you."
msgstr ""
+"ÐÑоме Ñого, иÑполÑзование Ñепей длиной
более 3 Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð½Ð°Ð½ÐµÑÑи ÑÑеÑб "
+"анонимноÑÑи, пÑежде вÑего поÑомÑ, ÑÑо ÑÑо
облегÑÐ°ÐµÑ <mark><a "
+"href=\"https://www.freehaven.net/anonbib/#ccs07-doa\">аÑÐ°ÐºÑ Ð½Ð° "
+"безопаÑноÑÑÑ</a></mark>, а во-вÑоÑÑÑ
, поÑомÑ
ÑÑо он Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð´ÐµÐ¹ÑÑвоваÑÑ ÐºÐ°Ðº "
+"иденÑиÑикаÑоÑ, еÑли ÑолÑко неболÑÑое
колиÑеÑÑво полÑзоваÑелей Ð¸Ð¼ÐµÐµÑ ÑÑ Ð¶Ðµ "
+"Ð´Ð»Ð¸Ð½Ñ Ð¿ÑÑи, ÑÑо и вÑ."
#: http//localhost/operators/operators-6/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I run a obfs4 bridge on Debian?"
-msgstr ""
+msgstr "Ðак Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑÑÑиÑÑ obfs4 моÑÑ Ð½Ð° OC Debian?"
#: http//localhost/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -2598,6 +2610,8 @@ msgid ""
"Write your operating system (such as windows, MacOS (OS X), or linux) in the"
" body of the message and send."
msgstr ""
+"ÐапиÑиÑе ÑÐ²Ð¾Ñ Ð¾Ð¿ÐµÑаÑионнÑÑ ÑиÑÑемÑ
(напÑимеÑ, Windows, MacOS (OS X) или "
+"Linux) в заголовке ÑообÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ оÑпÑавÑÑе на
поÑÑÑ."
#: http//localhost/tbb/tbb-6/ (content/tbb/tbb-6/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I make Tor Browser my default browser?"
@@ -2614,6 +2628,9 @@ msgid ""
"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide\">Tor "
"Relay Guide</a></mark>."
msgstr ""
+"ÐÐ»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð¸Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ моÑного ÑеÑÑÑÑа
пÑи ÑабоÑе Ñм.<mark><a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide\"> "
+"ÑÑководÑÑво по ÑеÑÑанÑлÑÑии Tor</a></mark>"
#: http//localhost/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2628,6 +2645,8 @@ msgid ""
"Setting up an obfsproxy bridge requires an additional software package and "
"additional configurations."
msgstr ""
+"ÐаÑÑÑойка моÑÑа obfsproxy ÑÑебÑеÑ
дополниÑелÑного пÑогÑаммного пакеÑа и "
+"дополниÑелÑнÑÑ
конÑигÑÑаÑий."
#: http//localhost/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2644,6 +2663,8 @@ msgid ""
"And if you're accessing a website with https and onion service, it will show"
" an icon of a green onion and a padlock."
msgstr ""
+"РеÑли Ð²Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑÑаеÑе доÑÑÑп к веб-ÑайÑÑ Ñ
пÑоÑоколом https или .onion ÑайÑом,"
+" он Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð¶ÐµÑ Ð·Ð½Ð°Ñок зеленого лÑка и виÑÑÑий
замок."
#: http//localhost/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2717,6 +2738,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"You can certainly use another browser while you are also using Tor Browser."
msgstr ""
+"ÐÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе иÑполÑзоваÑÑ Ð´ÑÑгой бÑаÑзеÑ, в
Ñо вÑÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº Ð²Ñ Ñакже иÑполÑзÑеÑе "
+"Tor Browser."
#: http//localhost/onionservices/onionservices-3/
#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2726,6 +2749,9 @@ msgid ""
"correctly: even a small mistake will stop Tor Browser from being able to "
"reach the site."
msgstr ""
+"ÐÑли Ð²Ñ Ð½Ðµ можеÑе подклÑÑиÑÑÑ Ðº .onion ÑайÑÑ,
ÑбедиÑеÑÑ, ÑÑо Ð²Ñ Ð¿ÑавилÑно "
+"ввели 16-знаÑнÑй URL или новейÑий ÑоÑмаÑ
56-ÑиÑлового адÑеÑа: даже неболÑÑаÑ"
+" оÑибка оÑÑÐ°Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ Tor Browser Ð¾Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ÑÑи
добÑаÑÑÑÑ Ð´Ð¾ ÑайÑа."
#: http//localhost/censorship/
#: (content/censorship/contents+en.lrtopic.seo_slug)
@@ -2801,6 +2827,9 @@ msgid ""
" to the directory authorities to let clients know what address, ports, keys,"
" etc your relay is using."
msgstr ""
+"Ðогда подÑвеÑдиÑÑÑ, ÑÑо он доÑÑÑпен, он
загÑÑÐ·Ð¸Ñ Â«ÑеÑвеÑнÑй деÑкÑипÑоÑ» в "
+"оÑÐ³Ð°Ð½Ñ ÑпÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ°Ñалогом, ÑÑобÑ
клиенÑÑ Ð·Ð½Ð°Ð»Ð¸, какой адÑеÑ, поÑÑÑ, клÑÑи "
+"и Ñ.д. иÑполÑзÑÑÑ Ð²Ð°Ñ ÑеÑÑанÑлÑÑоÑ."
#: http//localhost/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2905,6 +2934,8 @@ msgid ""
"If you don't see this message, it means that your relay is not reachable "
"from the outside."
msgstr ""
+"ÐÑли Ð²Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð¸Ñе ÑÑо ÑообÑение, ознаÑÐ°ÐµÑ ÑÑо
Ð²Ð°Ñ ÑеÑÑанÑлÑÑÐ¾Ñ Ð½Ðµ доÑÑÑпен Ð´Ð»Ñ "
+"ÑеÑи."
#: http//localhost/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3035,6 +3066,8 @@ msgid ""
"If you see lines like these in your Tor log, it means your Tor failed to "
"connect to the first node in the Tor circuit."
msgstr ""
+"ÐÑли Ð²Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð¸Ñе Ñакие ÑÑÑоки в Ñвоем
жÑÑнале Tor, ÑÑо ознаÑаеÑ, ÑÑо Ð²Ð°Ñ Tor "
+"не Ñмог подклÑÑиÑÑÑÑ Ðº пеÑÐ²Ð¾Ð¼Ñ ÑÐ·Ð»Ñ Ð²
Ñикле Tor."
#: http//localhost/tormessenger/tormessenger-1/
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3083,6 +3116,10 @@ msgid ""
"href=\"https://metrics.torproject.org/rs.html#search\">Metrics</a></mark> to"
" see whether your relay has successfully registered in the network."
msgstr ""
+"ЧеÑез неÑколÑко ÑаÑов (ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð´Ð°ÑÑ ÐµÐ¼Ñ
доÑÑаÑоÑно вÑемени Ð´Ð»Ñ "
+"ÑаÑпÑоÑÑÑанениÑ) Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе запÑоÑиÑÑ <mark><a
"
+"href=\"https://metrics.torproject.org/rs.html#search\">Metrics</a></mark>, "
+"ÑÑÐ¾Ð±Ñ ÑзнаÑÑ, бÑло ли Ð²Ð°Ñ ÑеÑÑанÑлÑÑоÑ
ÑÑпеÑно заÑегиÑÑÑиÑовано в ÑеÑи."
#: http//localhost/gettor/gettor-2/
#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3107,7 +3144,7 @@ msgstr "<div class=\"card\">"
#: http//localhost/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I make sure that I'm using the correct packages on Ubuntu?"
-msgstr ""
+msgstr "Ðак Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñ ÑбедиÑÑÑÑ, ÑÑо Ñ Ð¸ÑполÑзÑÑ
пÑавилÑнÑе пакеÑÑ Ð½Ð° Ubuntu?"
#: http//localhost/tormobile/tormobile-2/
#: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3128,6 +3165,8 @@ msgid ""
"Other open tabs and windows from the same website will use the new circuit "
"as well once they are reloaded."
msgstr ""
+"ÐÑÑгие оÑкÑÑÑÑе вкладки и окна Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ и
Ñого же веб-ÑайÑа бÑдÑÑ "
+"иÑполÑзоваÑÑ Ð½Ð¾Ð²ÑÑ ÑÑ
ÐµÐ¼Ñ Ñакже поÑле иÑ
пеÑезагÑÑзки."
#: http//localhost/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits