commit 1a7d99bfb2e551f441b8f91f96a9ab41f8e47aef
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date:   Wed Nov 14 03:47:33 2018 +0000

    Update translations for tor-browser-manual
---
 mk/mk.po | 46 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------
 1 file changed, 39 insertions(+), 7 deletions(-)

diff --git a/mk/mk.po b/mk/mk.po
index bdf6020db..7cf1cdbc3 100644
--- a/mk/mk.po
+++ b/mk/mk.po
@@ -983,7 +983,7 @@ msgstr ""
 
 #: onionsites.page:6
 msgid "Services that are only accessible using Tor"
-msgstr "Услуги кои не се достапни ако 
користите Tor"
+msgstr "Услуги кои се достапни само ако 
користите Tor"
 
 #: onionsites.page:10
 msgid "Onion Services"
@@ -994,18 +994,25 @@ msgid ""
 "Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
 "websites) that are only accessible through the Tor network."
 msgstr ""
+"Onion услуги (порано познати како \"скриени 
услуги\") се услуги (како веб "
+"страни) кои се достапни само преку Tor 
мрежата."
 
 #: onionsites.page:16
 msgid ""
 "Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
 "private web:"
 msgstr ""
+"Onion услугите нудат неколку предности во 
однос на вообичаените услуги на "
+"не-приватниот веб:"
 
 #: onionsites.page:23
 msgid ""
 "An onion services’s location and IP address are hidden, making it difficult 
"
 "for adversaries to censor it or identify its operators."
 msgstr ""
+"Локацијата на onion услугите и IP адресите се 
скриени, што им прави "
+"потешкотии на противниците да ги 
цензурираат или да ги идентификуваат "
+"нивните оператори."
 
 #: onionsites.page:29
 msgid ""
@@ -1031,7 +1038,7 @@ msgstr ""
 
 #: onionsites.page:46
 msgid "How to access an onion service"
-msgstr ""
+msgstr "Како да и пристапите на onion услугата"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1052,10 +1059,14 @@ msgid ""
 "service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and "
 "in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by 
“.onion”."
 msgstr ""
+"Како и на секоја друга веб страна, треба да 
ја знаете афресата на onion "
+"услугата за да се поврзете со неа. Onion 
адресата е линија од 16 (и во V3 "
+"формат, 56) најчесто букви или броеви по 
случен избор, проследени од "
+"\".onion\"."
 
 #: onionsites.page:58 troubleshooting.page:10
 msgid "Troubleshooting"
-msgstr ""
+msgstr "Решавање проблеми"
 
 #: onionsites.page:59
 msgid ""
@@ -1063,6 +1074,9 @@ msgid ""
 "entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor "
 "Browser from being able to reach the site."
 msgstr ""
+"Ако не можете да дојдете до onion услугата 
што ја барате, бидете сигурни "
+"дека сте ја внеле onion адресата точно: дури 
и мала грешка ќе го спречи Tor "
+"Browser да биде во можност да дојде до веб 
страната."
 
 #: onionsites.page:64
 msgid ""
@@ -1080,18 +1094,21 @@ msgid ""
 "connecting to <link href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\";>DuckDuckGo's "
 "Onion Service</link>"
 msgstr ""
+"Исто така осигурајте се дека сте во 
можност да да и пристапите на onion "
+"услугата со поврзување на <link "
+"href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\";>DuckDuckGo's Onion Service</link>"
 
 #: plugins.page:6
 msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
-msgstr ""
+msgstr "Како Tor Browser се справува со додатоци, 
приклучоци и JavaScript"
 
 #: plugins.page:10
 msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
-msgstr ""
+msgstr "Приклучоци, додатоци и JavaScript"
 
 #: plugins.page:13
 msgid "Flash Player"
-msgstr ""
+msgstr "Flash Player"
 
 #: plugins.page:14
 msgid ""
@@ -1102,6 +1119,13 @@ msgid ""
 "operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by "
 "default in Tor Browser, and enabling it is not recommended."
 msgstr ""
+"Видео веб страните, како што е Vimeo имаат 
потреба од Flash Player приклучок"
+" за да прикажат видео содржина. За жал, 
овој софтвер работи независно од Tor"
+" Browser и не може лесно да се принуди да ги 
почитува поставувањата на Tor "
+"Browser проксито. Затоа Flash Player може да им ги 
открие вашата реална "
+"лоакција и IP адреса на операторите на веб 
страните, или на некој надворешен"
+" набљудувач. Од оваа причина, Flash е 
стандардно оневозможен во Tor Browser,"
+" и неговото овозможување не се 
препорачува."
 
 #: plugins.page:23
 msgid ""
@@ -1109,10 +1133,13 @@ msgid ""
 "methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
+"Некои видео веб страни (како што е YouTube) 
нудат алтернативни методи за "
+"видео достава кои не користат Flash. Овие 
методи можат да бидат компатибилни"
+" со Tor Browser."
 
 #: plugins.page:31
 msgid "JavaScript"
-msgstr ""
+msgstr "JavaScript"
 
 #: plugins.page:32
 msgid ""
@@ -1121,6 +1148,11 @@ msgid ""
 "Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
 "browser, which might lead to deanonymization."
 msgstr ""
+"JavaScript е јазик за програмирање кои што веб 
страните го користат за да "
+"понудат интерактивни елементи како што се 
видео, анимација, аудио и сстатус "
+"временска линија. За жал, JavaScript исто така 
може да овозможи напади на "
+"безбедноста на вашиот прелистувач, кои 
може да доведат до ваша "
+"деанонимизација."
 
 #: plugins.page:39
 msgid ""

_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits

Reply via email to