commit dd4d0828ae3b2d01cddb44343316df3733f37ac3
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date: Tue Feb 12 11:47:29 2019 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot
---
contents+ro.po | 31 +++++++++++++++++++++++++++----
1 file changed, 27 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/contents+ro.po b/contents+ro.po
index 29cc48013..0de4a0851 100644
--- a/contents+ro.po
+++ b/contents+ro.po
@@ -541,6 +541,8 @@ msgid ""
"Click âOKâ to save your settings. Using bridges may slow down the
connection"
" compared to using ordinary Tor relays."
msgstr ""
+"Click âOKâ pentru a salva setÄrile. Folosirea de poduri / bridges ar
putea "
+"încetini conexiunea, comparativ cu folosirea de relee obiÈnuite Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -548,11 +550,14 @@ msgid ""
"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again."
msgstr ""
+"DacÄ conexiunea eÈueazÄ, podurile pe care le-aÈi primit pot sÄ cadÄ. "
+"UtilizaÈi una dintre metodele de mai sus pentru a obÈine mai multe adrese
de"
+" poduri Èi încercaÈi din nou."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title)
msgid "Pluggable transports"
-msgstr ""
+msgstr "Transporturi de tip Pluggable"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.description)
@@ -560,6 +565,8 @@ msgid ""
"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
"sends out."
msgstr ""
+"Transporturile Pluggable sunt instrumente pe care Tor le poate folosi pentru"
+" a deghiza traficul pe care îl trimite."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -569,11 +576,15 @@ msgid ""
"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor "
"network."
msgstr ""
+"Transporturile Pluggalbe sunt instrumente pe care Tor le poate utiliza "
+"pentru a ascunde traficul pe care îl trimite. Acest lucru poate fi util în "
+"situaÈiile în care un Furnizor de servicii de Internet sau o altÄ
autoritate"
+" blocheazÄ Ã®n mod activ conexiunile la reÈeaua Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Types of pluggable transport"
-msgstr ""
+msgstr "##### Tipuri de transporturi Pluggable"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -581,6 +592,8 @@ msgid ""
"Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
"developed."
msgstr ""
+"Ãn prezent, sunt disponibile Èase transporturi Pluggable, dar se dezvoltÄ "
+"mai multe."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -619,16 +632,20 @@ msgid ""
"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to "
"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3."
msgstr ""
+"obfs3 face ca traficul Tor sÄ fie aleatoriu, astfel încât acesta sÄ nu
arate"
+" ca Tor sau orice alt protocol. Chiar dacÄ obfs3 este inclus în mod "
+"implicit, este recomandat sÄ utilizaÈi obfs4, deoarece are mai multe "
+"îmbunÄtÄÈiri de securitate faÈÄ de obfs3."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "</tr>"
-msgstr ""
+msgstr "</tr>"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "<tr class=\"even\">"
-msgstr ""
+msgstr "<tr class=\"even\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -642,6 +659,10 @@ msgid ""
"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to "
"be blocked than obfs3 bridges."
msgstr ""
+"obfs4, la fel ca Èi obfs3, face ca traficul Tor sÄ fie aleatoriu Èi, de "
+"asemenea, împiedicÄ cenzorii sÄ gÄseascÄ poduri prin scanarea pe
Internet. "
+"Podurile obfs4 sunt mai puÈin susceptibile de a fi blocate faÈÄ de
podurile "
+"obfs3."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -654,6 +675,8 @@ msgid ""
"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
"(HTTP) traffic."
msgstr ""
+"FTE (format-transforming encryption) deghizeazÄ traficul Tor ca Èi trafic "
+"web obiÈnuit (HTTP)."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits