commit 87f699111b6d5805603cec2df9591354b94d1b5f
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date: Tue Feb 12 13:17:30 2019 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot
---
contents+ro.po | 50 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----
1 file changed, 45 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/contents+ro.po b/contents+ro.po
index 6eec4b2be..4cbcfe100 100644
--- a/contents+ro.po
+++ b/contents+ro.po
@@ -1116,11 +1116,19 @@ msgid ""
"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will "
"be stopped, so take this into account before clicking âNew Identityâ."
msgstr ""
+"AceastÄ opÈiune este utilÄ dacÄ doriÈi sÄ Ã®mpiedicaÈi ca activitatea "
+"ulterioarÄ a navigatorului dvs. sÄ fie legatÄ de ceea ce aÈi fÄcut
înainte. "
+"Selectarea acesteia va închide toate filele Èi ferestrele deschise, va "
+"Èterge toate informaÈiile private, cum ar fi cookie-urile Èi istoricul de "
+"navigare, Èi va utiliza noile circuite Tor pentru toate conexiunile. Tor "
+"Browser vÄ va avertiza cÄ Ã®ntreaga activitate Èi descÄrcÄrile vor fi
oprite,"
+" deci luaÈi acest lucru în considerare înainte de a da clic pe
\"Identitate "
+"nouÄ\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "###### New Tor circuit for this site"
-msgstr ""
+msgstr "###### Circuit nou Tor pentru acest site"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1133,6 +1141,15 @@ msgid ""
" reloaded. This option does not clear any private information or unlink your"
" activity, nor does it affect your current connections to other websites."
msgstr ""
+"AceastÄ opÈiune este utilÄ dacÄ <a href=\"/about/#how-tor-works\">eleul
de "
+"ieÈire</a> pe care îl utilizaÈi nu poate sÄ se conecteze la site-ul web
pe "
+"care îl solicitaÈi sau nu îl încarcÄ Ã®n mod corespunzÄtor. Selectarea "
+"opÈiunii va face ca fila sau fereastra activÄ Ã®n prezent sÄ fie
reîncÄrcate "
+"pe un nou circuit Tor. Celelalte file Èi ferestre deschise de pe acelaÈi "
+"site web vor folosi Èi noul circuit, odatÄ ce sunt reîncÄrcate. AceastÄ "
+"opÈiune nu eliminÄ niciun fel de informaÈii private Èi nu vÄ
deconecteazÄ de"
+" la activitatea dvs., nici nu afecteazÄ conexiunile dvs. curente cÄtre alte
"
+"site-uri web."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1140,16 +1157,18 @@ msgid ""
"You can also access this option in the new circuit display, in the site "
"information menu, in the URL bar."
msgstr ""
+"De asemenea, puteÈi accesa opÈiunea de afiÈare a noului circuit, din
meniul "
+"InformaÈii al site-ului, în bara de adrese URL."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.title)
msgid "Onion Services"
-msgstr ""
+msgstr "Servicii Onion"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "Services that are only accessible using Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Servicii care sunt accesibile doar folosind Tor"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1157,6 +1176,8 @@ msgid ""
"Onion services (formerly known as âhidden servicesâ) are services (like "
"websites) that are only accessible through the Tor network."
msgstr ""
+"Serviciile Onion (denumite anterior \"servicii ascunse\") sunt servicii (cum"
+" ar fi site-uri web) care sunt accesibile numai prin reÈeaua Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1164,6 +1185,8 @@ msgid ""
"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
"private web:"
msgstr ""
+"Serviciile Onion oferÄ mai multe avantaje faÈÄ de serviciile obiÈnuite pe
"
+"web non-privat:"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1171,6 +1194,8 @@ msgid ""
"* An onion servicesâs location and IP address are hidden, making it "
"difficult for adversaries to censor it or identify its operators."
msgstr ""
+"* LocaÈia Èi adresa IP ale serviciilor Onion sunt ascunse, ceea ce face "
+"dificilÄ cenzurarea de cÄtre adversari sau identificarea operatorilor sÄi."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1179,6 +1204,9 @@ msgid ""
"so you do not need to worry about <a href=\"/secure-connections\">connecting"
" over HTTPS</a>."
msgstr ""
+"* Tot traficul dintre utilizatorii Tor Èi serviciile Onion este criptat end-"
+"to-end, deci nu trebuie sÄ vÄ faceÈi griji în legÄturÄ cu <a
href=\"/secure-"
+"connections\">conectarea prin HTTPS</a>."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1188,11 +1216,15 @@ msgid ""
"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the "
"connection is not being tampered with."
msgstr ""
+"* Adresa unui serviciu Onion este generatÄ automat, astfel încât
operatorii "
+"nu trebuie sÄ achiziÈioneze un nume de domeniu; URL-ul .onion ajutÄ Tor
sÄ "
+"se asigure cÄ se conecteazÄ la locaÈia potrivitÄ Èi cÄ nu se schimbÄ "
+"conexiunea."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### How to access an onion service"
-msgstr ""
+msgstr "##### Cum se poate accesa un serviciu Onion"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1215,11 +1247,16 @@ msgid ""
"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion "
"and a padlock."
msgstr ""
+"Când accesaÈi un site web care utilizeazÄ un serviciu Onion, Tor Browser "
+"afiÈeazÄ Ã®n bara de adrese URL o pictogramÄ cu o micÄ ceapÄ verde care "
+"afiÈeazÄ starea conexiunii: securizatÄ Èi folosind un serviciu Onion. Èi
"
+"dacÄ accesaÈi un site web cu https Èi servicii Onion, acesta va afiÈa o "
+"pictogramÄ cu o ceapÄ verde Èi un lacÄt."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Troubleshooting"
-msgstr ""
+msgstr "##### Depanare"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1228,6 +1265,9 @@ msgid ""
"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor "
"Browser from being able to reach the site."
msgstr ""
+"DacÄ nu puteÈi ajunge la serviciul Onion de care aveÈi nevoie,
asiguraÈi-vÄ "
+"cÄ aÈi introdus corect adresa Onion: chiar Èi o micÄ greÈealÄ va
împiedica "
+"Tor Browser sÄ ajungÄ pe site."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits