commit 0a130e0b862cd771068cc68c6f733beb4ae97a66
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date: Mon Sep 18 04:49:25 2017 +0000
Update translations for tor-browser-manual
---
tr/tr.po | 124 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 file changed, 61 insertions(+), 63 deletions(-)
diff --git a/tr/tr.po b/tr/tr.po
index 5eb53d082..ea927d444 100644
--- a/tr/tr.po
+++ b/tr/tr.po
@@ -1,7 +1,6 @@
# Translators:
# Kaya Zeren <[email protected]>, 2016
# Emre Deniz <[email protected]>, 2016
-# GokmenGuresci <[email protected]>, 2016
# Anonim Medya <[email protected]>, 2016
# Volkan Gezer <[email protected]>, 2016
# Yasin Ãzel <[email protected]>, 2016
@@ -247,7 +246,7 @@ msgstr "Tor aÄı engelleniyorsa ne yapılabilir"
#: circumvention.page:10
msgid "Circumvention"
-msgstr "Engellemeyi AÅma"
+msgstr "Engellemeyi aÅma"
#: circumvention.page:12
msgid ""
@@ -266,7 +265,7 @@ msgstr ""
#: circumvention.page:22
msgid "Using pluggable transports"
-msgstr "Takılabilir Aktarımları Kullanma"
+msgstr "Takılabilir aktarımları kullanma"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -368,11 +367,11 @@ msgstr ""
#: downloading.page:7
msgid "How to download Tor Browser"
-msgstr "Tor Tarayıcı nasıl indirilir"
+msgstr "Tor Browser nasıl indirilir"
#: downloading.page:10
msgid "Downloading"
-msgstr "İndiriliyor"
+msgstr "İndirme"
#: downloading.page:12
msgid ""
@@ -413,7 +412,7 @@ msgstr ""
#: downloading.page:34
msgid "To use GetTor via email:"
-msgstr "E-posta ile GetTor kullanmak için:"
+msgstr "E-posta ile GetTor kullanımı:"
#: downloading.page:39
msgid ""
@@ -442,7 +441,7 @@ msgstr ""
#: downloading.page:57
msgid "To use GetTor via Twitter:"
-msgstr "Twitter ile GetTor kullanmak için:"
+msgstr "Twitter ile GetTor kullanımı:"
#: downloading.page:62
msgid ""
@@ -456,7 +455,7 @@ msgstr ""
#: downloading.page:70
msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):"
-msgstr "Jabber/XMPP ile GetTor kullanmak için (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):"
+msgstr "Jabber/XMPP ile GetTor kullanımı (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):"
#: downloading.page:75
msgid ""
@@ -963,13 +962,13 @@ msgid ""
"other websites."
msgstr ""
"Bu seçenek, kullandıÄınız <link
xref=\"about-tor-browser#how-tor-works\"> "
-"çıkıŠrölesi </link>, ihtiyaç duyduÄunuz web sitesine baÄlanamıyorsa
veya "
-"düzgün yüklenmiyorsa kullanıÅlıdır. SeçildiÄinde, o anda etkin olan
sekmenin"
-" veya pencerenin yeni bir Tor devresi üzerinden yeniden yüklenmesine neden "
-"olur. Yeniden yüklendikten sonra aynı web sitesindeki diÄer açık
sekmeler ve"
-" pencereler yeni devreyi de kullanacaktır. Bu seçenek, herhangi bir özel "
-"bilgiyi temizlemez veya etkinliÄinizin baÄlantısını kaldırmaz ve diÄer
web "
-"sitelerine olan Åu anki baÄlantılarınızı da etkilemez."
+"çıkıŠaktarıcısı </link>istediÄiniz web sitesine baÄlanamıyorsa ya
da site "
+"düzgün yüklenmiyorsa iÅe yarar. SeçildiÄinde, etkin sekme ya da
pencerenin "
+"yeni bir Tor devresi üzerinden yeniden yüklenmesini saÄlar. Aynı web "
+"sitesinden açılmıŠdiÄer sekme ve pencereler de yeniden
yüklendiklerinde bu "
+"yeni devreyi kullanır. Bu seçeneÄin kullanılması, herhangi bir kiÅisel "
+"bilgiyi temizlemez, iÅlemlerinizi kesintiye uÄratmaz ya da açık olan
diÄer "
+"web sitesi baÄlantılarınızı etkilemez."
#: onionsites.page:6
msgid "Services that are only accessible using Tor"
@@ -1179,12 +1178,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Web sitelerinde gezinirken yüksek derecede güvenlik isteyen kullanıcılar,
"
"Tor Browser üzerindeki <link xref=\"security-slider\">Güvenlik "
-"Kaydırıcısı</link> ögesini \"Orta-Yüksek\" (HTTPS olmayan web siteleri
için "
-"JavaScript'i devre dıÅı bırakır) veya \"Yüksek\" (tüm web siteleri
için bunu"
-" yapar) olarak ayarlamalıdır. Bununla birlikte, JavaScript'in devre dıÅı
"
-"bırakılması birçok web sitesinin doÄru Åekilde görüntülenmesini "
-"engelleyecektir, bu nedenle Tor Browser'ın varsayılan ayarı tüm web "
-"sitelerinin komut dosyalarını çalıÅtırmasına izin vermektir."
+"Kaydırıcısı</link> ayarını \"Orta-Yüksek\" (HTTPS olmayan web siteleri
için "
+"JavaScript devre dıÅı) ya da \"Yüksek\" (tüm web siteleri için
JavaScript "
+"devre dıÅı) olarak seçmelidir. Bununla birlikte, JavaScript devre dıÅı
"
+"bırakıldıÄında birçok web sitesi düzgün görünmeyebilir. Bu nedenle
Tor "
+"Browser varsayılan olarak tüm web sitelerinin betikleri çalıÅtırmasına
izin "
+"verir."
#: plugins.page:58
msgid "Browser Add-ons"
@@ -1256,46 +1255,44 @@ msgid ""
"The following visualization shows what information is visible to "
"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
msgstr ""
-"AÅaÄıdaki görselleÅtirme, Tor Browser ve HTTPS Åifrelemesi olan ve
olmayan "
-"kulak misafirleri için hangi bilgilerin görülebileceÄini göstermektedir:"
+"AÅaÄıda, aÄı izleyenlerin Tor Browser ve HTTPS Åifrelemesinin
kullanıldıÄı "
+"ve kullanılmadıÄı durumlarda elde edebileceÄi bilgileri görebilirsiniz:"
#: secure-connections.page:35
msgid ""
"Click the âTorâ button to see what data is visible to observers when
you're "
"using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
msgstr ""
-"Tor'u kullanırken hangi verilerin gözlemcilerce görülebileceÄini görmek
için"
-" \"Tor\" düÄmesini tıklayın. Tor'un açık olduÄunu göstermek için
düÄme yeÅil"
-" renkte yanacaktır."
+"Tor kullanırken aÄı izleyenlerin elde edebileceÄi bilgileri görmek için
"
+"\"Tor\" düÄmesine tıklayın. Tor açık olduÄunda düÄme yeÅil renkte
olur."
#: secure-connections.page:42
msgid ""
"Click the âHTTPSâ button to see what data is visible to observers when "
"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
msgstr ""
-"HTTPS'yi kullanırken gözlemcilerin hangi verileri görebileceÄini görmek
için"
-" \"HTTPS\" düÄmesini tıklayın. DüÄme, HTTPS'nin açık olduÄunu
belirtmek için"
-" yeÅil renkte yanacaktır."
+"HTTPS kullanırken aÄ izleyenlerin elde edebileceÄi bilgileri görmek için
"
+"\"HTTPS\" düÄmesine tıklayın. HTTPS açık olduÄunda düÄme yeÅil
renkte olur."
#: secure-connections.page:49
msgid ""
"When both buttons are green, you see the data that is visible to observers "
"when you are using both tools."
msgstr ""
-"Her iki düÄme de yeÅil olduÄunda, her iki aracı da kullandıÄınızda "
-"gözlemcilere açık olan verileri görürsünüz."
+"Her iki düÄme de yeÅil renk olduÄunda, her iki araç kullanılırken
aÄı "
+"izleyenlerin elde edebileceÄi bilgileri görürsünüz."
#: secure-connections.page:55
msgid ""
"When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
"when you don't use either tool."
msgstr ""
-"Her iki düÄme gri olduÄunda, her iki aracı da kullanmadıÄınızda "
-"gözlemcilerin görebileceÄi verileri görürsünüz."
+"Her iki düÄmede gri renkte olduÄunda, her iki araç kullanılmazken aÄı "
+"izleyenlerin elde edebileceÄi bilgileri görürsünüz."
#: secure-connections.page:62
msgid "Potentially visible data"
-msgstr "Görülebilme riski olan veri"
+msgstr "Elde edilebilecek bilgiler"
#: secure-connections.page:70
msgid "The site being visited."
@@ -1303,31 +1300,30 @@ msgstr "Site ziyaret edildi."
#: secure-connections.page:81
msgid "Username and password used for authentication."
-msgstr "Kimlik doÄrulama için kullanılan kullanıcı adı ve parola."
+msgstr "Kimlik doÄrulaması için kullanılan kullanıcı adı ve parola."
#: secure-connections.page:92
msgid "Data being transmitted."
-msgstr "Veri iletiliyor."
+msgstr "İletilen veriler."
#: secure-connections.page:103
msgid ""
"Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
"address)."
msgstr ""
-"Web sitesini ziyaret etmek için kullanılan bilgisayarın aÄ konumu (genel
IP "
-"adresi)."
+"Web sitesini ziyaret eden bilgisayarın aÄ konumu (herkese açık IP
adresi)."
#: secure-connections.page:115
msgid "Whether or not Tor is being used."
-msgstr "Tor'un kullanılıp kullanılmadıÄı."
+msgstr "Tor kullanılıp kullanılmadıÄı."
#: security-slider.page:6
msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
-msgstr "Güvenlik ve kullanıÅlılık için Tor Browser'ı yapılandırma"
+msgstr "Güvenlik ve kullanıÅlılık için Tor Browser yapılandırması"
#: security-slider.page:10
msgid "Security Slider"
-msgstr "Güvenlik Kaydırma ÃubuÄu"
+msgstr "Güvenlik Kaydırıcısı"
#: security-slider.page:11
msgid ""
@@ -1462,11 +1458,12 @@ msgid ""
"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
"option."
msgstr ""
-"Bu seviyede, tüm tarayıcı özellikleri etkin. Bu en kullanıÅlı
seçenektir."
+"Bu düzeyde, tüm tarayıcı özellikleri etkin olur. En kullanıÅlı
seçenek "
+"budur."
#: transports.page:6 transports.page:20
msgid "Types of pluggable transport"
-msgstr "Eklenebilir Aktarım Türleri"
+msgstr "Takılabilir Aktarım Türleri"
#: transports.page:10
msgid "Pluggable Transports"
@@ -1479,17 +1476,17 @@ msgid ""
"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor "
"network."
msgstr ""
-"Takılabilir aktarımlar, Tor'un gönderdiÄi trafiÄi gizlemek için "
-"kullanabileceÄi araçlardır. Bu, bir İnternet Servis SaÄlayıcının veya
diÄer "
-"yetkililerin Tor aÄına olan baÄlantıları aktif olarak engellediÄi
durumlarda"
-" yararlı olabilir."
+"Takılabilir aktarımlar, Tor tarafından gönderilen veri trafiÄinin
gizlenmesi"
+" için kullanılan araçlardır ve İnternet Servis SaÄlayıcısı ya da
devlet "
+"kuruluÅlarının Tor aÄına olan baÄlantıları etkin olarak engellediÄi "
+"durumlarda iÅe yarayabilir."
#: transports.page:21
msgid ""
"Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
"developed."
msgstr ""
-"Åu anda altı takılabilir aktarım mevcuttur, ancak daha fazlası "
+"Åu anda altı takılabilir aktarım kullanılabilir, ancak daha fazlası "
"geliÅtiriliyor."
#: transports.page:28
@@ -1637,7 +1634,7 @@ msgstr ""
#: troubleshooting.page:74
msgid "Known issues"
-msgstr "Bilinen sorunlar"
+msgstr "Bilinen Sorunlar"
#: troubleshooting.page:75
msgid ""
@@ -1646,14 +1643,14 @@ msgid ""
"Issues</link> page to see if the problem you are experiencing is already "
"listed there."
msgstr ""
-"Tor Browser sürekli geliÅme aÅamasındadır ve bazı sorunlar olduÄu "
-"bilinmektedir fakat henüz düzeltilmemiÅtir. Lütfen <link xref=\"known-"
-"issues\">Bilinen Sorunlar</link> sayfasını kontrol ederek
karÅılaÅtıÄınız "
-"sorunun burada zaten listelenmiÅ olup olmadıÄını öÄrenin."
+"Tor Browser sürekli geliÅtirilmekte olduÄundan henüz düzeltilmemiÅ
bazı "
+"sorunlar olduÄu bilinmektedir. Herhangi bir sorunla karÅılaÅırsanız
lütfen "
+"<link xref=\"known-issues\">Bilinen Sorunlar</link> bölümünden "
+"karÅılaÅtıÄınız sorunun buradaki listede olup olmadıÄına bakın."
#: uninstalling.page:6
msgid "How to remove Tor Browser from your system"
-msgstr "Tor Tarayıcıyı sisteminizden nasıl kaldırabilirsiniz"
+msgstr "Tor Browser Sisteminizden Nasıl Kaldırılır"
#: uninstalling.page:10
msgid "Uninstalling"
@@ -1671,7 +1668,7 @@ msgstr ""
#: uninstalling.page:18
msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
-msgstr "Tor Tarayıcıyı sisteminizden kaldırmanız kolaydır:"
+msgstr "Tor Browser sisteminizden kolayca kaldırılabilir:"
#: uninstalling.page:24
msgid ""
@@ -1680,14 +1677,14 @@ msgid ""
"default location, however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if "
"you are running the English Tor Browser."
msgstr ""
-"Tor Browser klasörünüzü bulun. Windows'ta varsayılan konum
Masaüstü'dür; Mac"
-" OS X'de Uygulamalar klasörüdür. Linux'ta varsayılan konum yoktur, ancak "
-"İngilizce Tor Browser'ı çalıÅtırıyorsanız klasör
\"tor-browser_en-US\" "
-"olarak adlandırılacaktır."
+"Tor Browser klasörünüzü bulun. Varsayılan klasör Windows üzerinde
Masaüstü; "
+"Mac OS X üzerinde Uygulamalar klasörüdür. Linux üzerinde varsayılan
konum "
+"yoktur, ancak kullandıÄınız Tor Browser İngilizce ise
\"tor-browser_en-US\" "
+"klasör adı kullanılır."
#: uninstalling.page:32
msgid "Delete the Tor Browser folder."
-msgstr "Tor Tarayıcı dizinini silin."
+msgstr "Tor Browser klasörünü silin."
#: uninstalling.page:35
msgid "Empty your Trash"
@@ -1702,7 +1699,7 @@ msgstr ""
#: updating.page:6
msgid "How to update Tor Browser"
-msgstr "Tor Tarayıcıyı nasıl güncelleyebilirsiniz"
+msgstr "Tor Tarayıcı Nasıl Güncellenir"
#: updating.page:10
msgid "Updating"
@@ -1715,8 +1712,9 @@ msgid ""
"flaws that compromise your privacy and anonymity."
msgstr ""
"Tor Browser her zaman güncel tutulmalıdır. Yazılımın eski bir
sürümünü "
-"kullanmaya devam ederseniz, gizliliÄinizi ve anonimliÄi tehlikeye atan
ciddi"
-" güvenlik açıklarına karÅı savunmasız olabilirsiniz."
+"kullanmaya devam ederseniz, kiÅisel verileriniz gizliliÄini ve anonim "
+"kalmasını tehlikeye atan ciddi güvenlik açıklarına karÅı korumasız "
+"kalabilirsiniz."
#: updating.page:18
msgid ""
_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits