commit c07b71ebb735166d9aa6ef8d567eac4db852fd63
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date: Sun Sep 17 15:19:27 2017 +0000
Update translations for tor-browser-manual
---
tr/tr.po | 49 ++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 file changed, 26 insertions(+), 23 deletions(-)
diff --git a/tr/tr.po b/tr/tr.po
index 562171445..4ae5e13c7 100644
--- a/tr/tr.po
+++ b/tr/tr.po
@@ -973,7 +973,7 @@ msgstr ""
#: onionsites.page:6
msgid "Services that are only accessible using Tor"
-msgstr "Yalnızca Tor kullanarak eriÅilebilir olan hizmetler"
+msgstr "Yalnızca Tor kullanarak eriÅilebilen hizmetler"
#: onionsites.page:10
msgid "Onion Services"
@@ -984,24 +984,25 @@ msgid ""
"Onion services (formerly known as âhidden servicesâ) are services (like "
"websites) that are only accessible through the Tor network."
msgstr ""
-"SoÄan hizmetleri (eskiden \"gizli hizmetler\" olarak bilinir) yalnızca Tor "
-"aÄı üzerinden eriÅilebilen hizmetlerdir (web siteleri gibi)."
+"Onion hizmetleri (eskiden \"gizli hizmetler\" denirdi) yalnızca Tor aÄı "
+"üzerinden eriÅilebilen hizmetlerdir (web siteleri gibi)."
#: onionsites.page:16
msgid ""
"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
"private web:"
msgstr ""
-"SoÄan hizmetleri, özel olmayan web üzerindeki sıradan hizmetlere göre "
-"çeÅitli avantajlar sunmaktadır:"
+"Onion hizmetleri, web üzerindeki gizli olmayan sıradan hizmetlere göre "
+"çeÅitli avantajlar sunar:"
#: onionsites.page:23
msgid ""
"An onion servicesâs location and IP address are hidden, making it difficult
"
"for adversaries to censor it or identify its operators."
msgstr ""
-"SoÄan servislerinin yeri ve IP adresi gizlidir, çünkü düÅmanların "
-"sansürlenmesini veya operatörlerini tespit etmesini zorlaÅtırmaktadır."
+"Bir Onion hizmetinin konumu ve IP adresi gizlidir. Böylece engellenmeleri ya"
+" da baÄlı oldukları ya da iÅletmecilerin kullandıÄı hizmet
saÄlayıcıların "
+"belirlenmesi zorlaÅtırılmıŠolur."
#: onionsites.page:29
msgid ""
@@ -1009,9 +1010,9 @@ msgid ""
" you do not need to worry about <link xref=\"secure-connections\">connecting"
" over HTTPS</link>."
msgstr ""
-"Tor kullanıcıları ve soÄan hizmetleri arasındaki tüm trafik uçtan uca "
-"Åifrelidir, bu nedenle <link xref=\"secure-connections\"> HTTPS üzerinden "
-"baÄlantı kurma</link> hakkında endiÅelenmenize gerek yoktur."
+"Tor kullanıcıları ile Onion hizmetleri arasındaki tüm trafik uçtan uca "
+"Åifrelenir. Bu nedenle <link xref=\"secure-connections\"> HTTPS
baÄlantısı "
+"kurmak</link> hakkında endiÅelenmenize gerek yoktur."
#: onionsites.page:36
msgid ""
@@ -1020,10 +1021,10 @@ msgid ""
" that it is connecting to the right location and that the connection is not "
"being tampered with."
msgstr ""
-"Bir soÄan servisinin adresi otomatik olarak üretilir; böylece
operatörlerin "
-"bir alan adı satın alması gerekmez; .onion URL'si de Tor'un doÄru yere "
-"baÄlandıÄından ve baÄlantıya müdahale edilmediÄinden emin olmasına
yardımcı "
-"olur."
+"Bir Onion hizmetinin adresi otomatik olarak üretilir. Böylece
iÅletmecilerin"
+" bir alan adı satın alması gerekmez. .onion adresinin kullanılması
ayrıca "
+"Tor baÄlantısının doÄru konuma yapıldıÄından ve baÄlantıya
müdahale "
+"edilmediÄinden emin olunmasını saÄlar."
#: onionsites.page:46
msgid "How to access an onion service"
@@ -1048,9 +1049,9 @@ msgid ""
"service in order to connect to it. An onion address is a string of sixteen "
"mostly random letters and numbers, followed by â.onionâ."
msgstr ""
-"Tıpkı baÅka bir web sitesi gibi, bir soÄan servisine baÄlanmak için
adresini"
-" bilmeniz gerekecektir. SoÄan adresi, çoÄunlukla rastgele on altı harf ve
"
-"sayıdan oluÅan ve ardından \".onion\" gelen bir dizgedir."
+"DiÄer web siteleri gibi, bir Onion hizmetine baÄlanmak için adresini "
+"bilmeniz gerekir. Onion adresi, çoÄunlukla rastgele on altı harf ve
sayıdan "
+"oluÅan ve \".onion\" ile biten bir dizgedir."
#: onionsites.page:58 troubleshooting.page:10
msgid "Troubleshooting"
@@ -1062,9 +1063,9 @@ msgid ""
"entered the 16-character onion address correctly: even a small mistake will "
"stop Tor Browser from being able to reach the site."
msgstr ""
-"İstediÄiniz soÄan servisine eriÅemiyorsanız, 16 karakterlik soÄan
adresini "
-"doÄru girdiÄinizden emin olun: Küçük bir hata bile Tor Browser'ın
siteye "
-"ulaÅmasını engeller."
+"İstediÄiniz Onion hizmetine eriÅemiyorsanız, 16 karakterlik onion
adresini "
+"doÄru yazdıÄınızdan emin olun. Küçük bir hata bile Tor Browser
tarafından "
+"siteye ulaÅılmasını engeller."
#: onionsites.page:64
msgid ""
@@ -1082,13 +1083,15 @@ msgid ""
"connecting to <link href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's "
"Onion Service</link>"
msgstr ""
-"Ayrıca <link href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo'nun SoÄan "
-"Servisi</link>sayfasına baÄlanarak diÄer soÄan servislerine "
+"Ayrıca <link href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo Onion "
+"Hizmeti</link>sayfasına baÄlanarak diÄer Onion hizmetlerine "
"eriÅebildiÄinizden emin olabilirsiniz."
#: plugins.page:6
msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
-msgstr "Tor Browser eklentileri, eklentileri ve JavaScript'i nasıl iÅler?"
+msgstr ""
+"Tor Browser eklentileri, uygulama eklerini ve JavaScript betiklerini nasıl "
+"iÅler?"
#: plugins.page:10
msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits