> 私は、impress-review2.sxc の査読結果コメント("Notes for Vendor")はOKです。
あ!ごめんなさい。Notes for Vendor って書いていますが、
これはサン社内で翻訳会社さんとの連絡用に使っているものを
そのまま使ったためです。
Vendor のところ、次から Community って直しておきます。
-Reiko
Kazunari Hirano wrote:
> 桐生さん、阿部さん、
>
> お世話になっております。
>
> 斎藤さんの査読結果ファイルがIssueにアップされたら、ダウンロードしてご覧ください。
> そして査読結果のコメントについて、OKかどうか、ご連絡ください。
>
> 大槻さん、
>
> impress-review1.sxc は、ご覧になりましたか。
>
> 私は、impress-review2.sxc の査読結果コメント("Notes for Vendor")はOKです。
>
> 斎藤さん、
>
> 査読およびコメント、ありがとうございました。
>
> Thanks,
> khirano
>
> On 10/26/07, Reiko Saito
> <[メールアドレス保護]>
> wrote:
>> ありがとうございます !
>>
>> chart ですが、今、修正してもらった sdf ファイル上で、
>> わたしが査読をしています。修正は、わたしの方でやりますので、
>> 査読結果のコメントが OK かどうかだけ、確認していただけますか。
>>
>> 査読が終わり次第、また Issue にアタッチします。
>>
>> -Reiko
>>
>> Naoyuki Ishimura wrote:
>>> 阿部さんと桐生さんの分の po も sdf に変換して gsicheck やってみました。
>>> 一つタグの typo (最後の <emph> が <mph> になっていた) があっただけで
>>> 問題なかったです。
>>>
>>> お二人ともどうもお疲れ様でした。
>>>
>>> 石村
>>>
>>> Naoyuki Ishimura wrote:
>>>> 大槻さん、平野さん、ご苦労様です。
>>>>
>>>> 平野さんのファイルの 4 行目(一つ <bookmark> が </bookmark> になっていた)
>>>> と 48 行目(日付の前のタブの数が合っていなかった) に小さな問題が
>>>> ありましたが大きな問題はありません。
>>>>
>>>> impress 分はこれで完了ですね。お疲れ様でした!
>>>>
>>>> 石村
>>>>
>>>> p.s.ちなみに gsicheck は http://ooo.services.openoffice.org/gsicheck/
>>>> からダウンロードして自分で試してみることも出来ます。
>>>> gsicheck <sdf file> を terminal や command prompt で実行すると
>>>> エラーのある行が表示されます。
>>>>
>>>> Reiko Saito wrote:
>>>>> 大槻さん、平野さん、
>>>>>
>>>>> ありがとうございました!
>>>>>
>>>>> 石村さん、
>>>>>
>>>>> chart の方も、阿部さんと桐生さんが完成したものを
>>>>> アップしてくれています。わたしの査読はまだなんですが、
>>>>> sdf への変換と gsicheck を試しにかけてみてもらえませんか。
>>>>>
>>>>> impress は、これで完成です。
>>>>> cat と gsicheck をもう一度お願いしたいので、
>>>>> よろしくお願いします。
>>>>>
>>>>> -Reiko
>>>>>
>>>>> Takeshi Otsuki wrote:
>>>>>> 皆さんおはようございます。
>>>>>> 大槻武志です。
>>>>>>
>>>>>> Thu, 25 Oct 2007 17:37:39 +0900,
>>>>>> Reiko Saito
>>>>>> <[メールアドレス保護]>
>>>>>> wrote:
>>>>>>
>>>>>>> 大槻さん、
>>>>>>>
>>>>>>> 大変なことが...(涙)
>>>>>>>
>>>>>>> 実はこのあと、gsicheck というチェックツールを使って
>>>>>>> フォーマットに問題がないかを確認するというステップが
>>>>>>> あります。
>>>>>>>
>>>>>>> 試しに今の段階のファイルに対して行ってみたところ、
>>>>>>> 大槻さんのファイルで膨大がエラーが出てしまいました。
>>>>>>> 原因は、すべてのエントリに "" が付いていることです。
>>>>>>> 元のファイルには付いていないのですが、どの段階で
>>>>>>> 入ってしまったのでしょうね。
>>>>>>>
>>>>>>> すみませんが、この "" をすべて外していただけませんか。
>>>>>>>
>>>>>> ""の削除と訳文修正してアップしました。
>>>>>>
>>>>>> では、よろしくお願いいたします。
>>>>>>
>>>>>> +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
>>>>>> 大槻 武志
>>>>>>
>>>>>> [メールアドレス保護]
>>>>>> +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
>>>>>>
>>>>>> ---------------------------------------------------------------------
>>>>>> To unsubscribe, e-mail:
>>>>>> [メールアドレス保護]
>>>>>> For additional commands, e-mail:
>>>>>> [メールアドレス保護]
>>>>>>
>>>> ---------------------------------------------------------------------
>>>> To unsubscribe, e-mail:
>>>> [メールアドレス保護]
>>>> For additional commands, e-mail:
>>>> [メールアドレス保護]
>>>>
>>> ---------------------------------------------------------------------
>>> To unsubscribe, e-mail:
>>> [メールアドレス保護]
>>> For additional commands, e-mail:
>>> [メールアドレス保護]
>>>
>> --
>> ********************************************
>> Reiko Saito
>> Japanese Language Lead
>> Translation and Language Information (TLIS)
>> Globalization Services
>> Sun Microsystems, Inc.
>> Email:
>> [メールアドレス保護]
>> Phone: +81 3 5962 4912
>> Blog: http://blogs.sun.com/reiko
>> ********************************************
>>
>> ---------------------------------------------------------------------
>> To unsubscribe, e-mail:
>> [メールアドレス保護]
>> For additional commands, e-mail:
>> [メールアドレス保護]
>>
>>
>
> ---------------------------------------------------------------------
> To unsubscribe, e-mail:
> [メールアドレス保護]
> For additional commands, e-mail:
> [メールアドレス保護]
>
--
********************************************
Reiko Saito
Japanese Language Lead
Translation and Language Information (TLIS)
Globalization Services
Sun Microsystems, Inc.
Email:
[メールアドレス保護]
Phone: +81 3 5962 4912
Blog: http://blogs.sun.com/reiko
********************************************
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail:
[メールアドレス保護]
For additional commands, e-mail:
[メールアドレス保護]