又吉さん、こんばんは。 久保田です。 ありがとうございます!
アサインさせていだきました。 結果は、ここにメールしていただいてもいいですし、あの Wiki にゴリゴリと記述していただいても、 かまいません。 また、斉藤さん謹製の翻訳メモリと、CID 110113 訳例を Wiki に載せました。 斉藤さん謹製翻訳メモリ: → http://wiki.services.openoffice.org/w/images/6/62/Project_save.tmx.gz 斉藤さん CID 110113 訳: → http://wiki.services.openoffice.org/w/images/4/47/Scenarios1.txt ではでは、よろしくおねがいします。 -- くぼた 2009年11月12日19:52 N.Matayoshi <[email protected]>: > 久保田さん、みなさん。 > 又吉です。 > > Calcのテストケース(2件)を引き受けたいと思います。 > > よろしくお願いします。 > > 久保田貴也 さんは書きました: >> みなさま >> >> 久保田です。 >> 石村さんから、提案がありました TCM テストケースの翻訳をしたいと思います。 >> >> 翻訳ガイドライン(ドラフト)ページ: >> → http://wiki.services.openoffice.org/wiki/User:Takaya/TranslatingTCMFor3.2 >> >> 対象テキスト: >> → http://wiki.services.openoffice.org/w/images/e/eb/Scenarios.txt >> 各 [objective] [description] [expected] の部分です。 >> ご覧いただければ、だいたいの量がわかります。 >> >> 分担: >> >> * Writer が 3 つ >> * Overall が 3 つ >> * Impress が 2 つ >> * Calc が 2 つ >> * Chart が 5 つ >> >> このかたまりごとに担当者を割り当てようと思います。 >> (目安です。1つならできる、とかでも歓迎です!) >> >> 締め切り: >> 2009 年 11 月 16 日(月) とさせていただきます。 >> >> それではどうぞよろしくお願いします。 >> -- >> 久保田貴也 >> >> 2009年11月5日14:37 Naoyuki Ishimura <[email protected]>: >>> 久保田さん、3.2 新機能用テストケースの翻訳をコーディネート >>> して頂けないでしょうか。 >>> >>> 今のところ >>> Writer が 3 つ >>> Overall が 3 つ >>> Impress が 2 つ >>> Calc が 2 つ >>> Chart が 5 つ >>> >>> となっています。あくまで翻訳などに関係ある部分の >>> 新機能のテストですが 3.2 で加わった機能を理解するのにも >>> 良いかと思います。 > > -- > --------------- > N.Matayoshi > > --------------------------------------------------------------------- > To unsubscribe, e-mail: [email protected] > For additional commands, e-mail: [email protected] > > --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [email protected] For additional commands, e-mail: [email protected]
