斎藤です。こんにちは。

UI の翻訳では、それぞれどうなっていますか?
フォント名なので、すでに訳しているはずで、
テストケースなので、このあとの手順で、

「サンセリフ」という文字列は、実際にそのフォントにする

という作業があります。そのときに、「え、どれ?」となると
困るので、多少どうかと思っても、UI にあわせたほうがいいですよ。

斎藤 玲子

久保田貴也 さんは書きました:
> 中田さん、ありがとうございます。
> 
> 2009年11月13日10:06 Maho NAKATA <[email protected]>:
> 
>> sans-serifは「サンセリフ」ですね。sansはフランス語で最後の"s"は発音しません。
>> sansは英語でいうところのwithoutの意味です。
> 
> フランス語でしたか!知らなかったです〜。
> --
> くぼた
> 
> ---------------------------------------------------------------------
> To unsubscribe, e-mail: [email protected]
> For additional commands, e-mail: [email protected]
> 
> 
> 


---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [email protected]
For additional commands, e-mail: [email protected]

メールによる返信