斎藤です。こんにちは。 UI の翻訳では、それぞれどうなっていますか? フォント名なので、すでに訳しているはずで、 テストケースなので、このあとの手順で、
「サンセリフ」という文字列は、実際にそのフォントにする という作業があります。そのときに、「え、どれ?」となると 困るので、多少どうかと思っても、UI にあわせたほうがいいですよ。 斎藤 玲子 久保田貴也 さんは書きました: > 中田さん、ありがとうございます。 > > 2009年11月13日10:06 Maho NAKATA <[email protected]>: > >> sans-serifは「サンセリフ」ですね。sansはフランス語で最後の"s"は発音しません。 >> sansは英語でいうところのwithoutの意味です。 > > フランス語でしたか!知らなかったです〜。 > -- > くぼた > > --------------------------------------------------------------------- > To unsubscribe, e-mail: [email protected] > For additional commands, e-mail: [email protected] > > > --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [email protected] For additional commands, e-mail: [email protected]
