おはようございます。
くぼたです。

2009年11月12日22:33 N.Matayoshi <[email protected]>:

> 2. In column A, enter "head;serif;sans-serif;monospaced" (A1:A4) with
> native language character
>
> は、
>
> 2. A列のA1からA4にそれぞれ日本語で "head", "serif", "sans-serif",
> "monospaced" と入力します
>
> となると思うのですが、この "head;serif;sans-serif;monospaced" をどう訳せ
> ばよいのか分かりません(これ以外は訳し終わりました)。
>
> なにか良い訳はありませんか?

カタカナで、ヘッド、セリフ、サンズセリフ、モノスペースと書いてしまうのが、良いかと
思います。

http://waviaei.com/2006/08/07/using-japanese-in-wordpress-theme/

こちらを見ると、セリフはTimesなどフォント。
サンズセリフはArialあたりのことをいうようです。
モノスペースは、(普通の)MSゴシックとかかなぁ。
ヘッドは・・・わかりません。Bold (太字)にしたものかな?

でも結果が英語版と変わるよなぁ・・・、これ。(^^;

sans-serif と head なら head が先だけど・・・、
サンズセリフとヘッドならサンズセリフが先ですよね。
人間は見ればわかるけどいいのかしら?

A1:四(ヘッド、10pt)
A2:一(セリフ、12pt)
A3:三(サンズセリフ、8pt)
A4:二(モノスペース、24pt)

(カッコ内はフォントの設定)

で、ソートする。
「ソートの結果は正しく(一、二、三、四の順)、セルの設定はそのまま」とかじゃないといけない気がする・・・。
--
くぼた

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [email protected]
For additional commands, e-mail: [email protected]

メールによる返信