おはようございます。 くぼたです。 2009年11月12日22:33 N.Matayoshi <[email protected]>:
> 2. In column A, enter "head;serif;sans-serif;monospaced" (A1:A4) with > native language character > > は、 > > 2. A列のA1からA4にそれぞれ日本語で "head", "serif", "sans-serif", > "monospaced" と入力します > > となると思うのですが、この "head;serif;sans-serif;monospaced" をどう訳せ > ばよいのか分かりません(これ以外は訳し終わりました)。 > > なにか良い訳はありませんか? カタカナで、ヘッド、セリフ、サンズセリフ、モノスペースと書いてしまうのが、良いかと 思います。 http://waviaei.com/2006/08/07/using-japanese-in-wordpress-theme/ こちらを見ると、セリフはTimesなどフォント。 サンズセリフはArialあたりのことをいうようです。 モノスペースは、(普通の)MSゴシックとかかなぁ。 ヘッドは・・・わかりません。Bold (太字)にしたものかな? でも結果が英語版と変わるよなぁ・・・、これ。(^^; sans-serif と head なら head が先だけど・・・、 サンズセリフとヘッドならサンズセリフが先ですよね。 人間は見ればわかるけどいいのかしら? A1:四(ヘッド、10pt) A2:一(セリフ、12pt) A3:三(サンズセリフ、8pt) A4:二(モノスペース、24pt) (カッコ内はフォントの設定) で、ソートする。 「ソートの結果は正しく(一、二、三、四の順)、セルの設定はそのまま」とかじゃないといけない気がする・・・。 -- くぼた --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [email protected] For additional commands, e-mail: [email protected]
