From: 久保田貴也 <[email protected]> Subject: Re: [ja-translate] TCM テストケースの翻訳 (Re: [ja-translate] TCM test case translation) Date: Fri, 13 Nov 2009 09:57:19 +0900
>> となると思うのですが、この "head;serif;sans-serif;monospaced" をどう訳せ >> ばよいのか分かりません(これ以外は訳し終わりました)。 >> >> なにか良い訳はありませんか? > > カタカナで、ヘッド、セリフ、サンズセリフ、モノスペースと書いてしまうのが、良いかと > 思います。 sans-serifは「サンセリフ」ですね。sansはフランス語で最後の"s"は発音しません。 sansは英語でいうところのwithoutの意味です。 では。 -- Nakata Maho http://accc.riken.jp/maho/ , http://ja.openoffice.org/ Nakata Maho's PGP public keys: http://accc.riken.jp/maho/maho.pgp.txt --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [email protected] For additional commands, e-mail: [email protected]
