From: 久保田貴也 <[email protected]>
Subject: Re: [ja-translate] TCM テストケースの翻訳 (Re: [ja-translate] TCM test case 
translation)
Date: Fri, 13 Nov 2009 09:57:19 +0900

>> となると思うのですが、この "head;serif;sans-serif;monospaced" をどう訳せ
>> ばよいのか分かりません(これ以外は訳し終わりました)。
>>
>> なにか良い訳はありませんか?
> 
> カタカナで、ヘッド、セリフ、サンズセリフ、モノスペースと書いてしまうのが、良いかと
> 思います。

sans-serifは「サンセリフ」ですね。sansはフランス語で最後の"s"は発音しません。
sansは英語でいうところのwithoutの意味です。
では。
-- Nakata Maho http://accc.riken.jp/maho/ , http://ja.openoffice.org/ 
   Nakata Maho's PGP public keys: http://accc.riken.jp/maho/maho.pgp.txt

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [email protected]
For additional commands, e-mail: [email protected]

メールによる返信