おはようございます。今井です。

マスターページを利用してみました。
マスターページを使用する利点としては、他のページに、マスターページに配置したものを継承することので
きるという点のようですね。言い換えるとテンプレート作成機能のようなものでしょうか。

このことから、統一したプレゼンページを作成する際に便利な機能であると思われ、訳としては

「マスターページを使用すれば、プレゼンテーション資料の準備が簡単になります。」

がよろしいかもしれません。しかし、これでこの機能をうまく説明できているとは思えず、思い切って言うならば、

「マスターページを使用すれば、統一感のある資料が簡単に作成できます。」

ということでしょう。ただ、これは原文からはかなり離れてしまう感じも否めません。


>2010年6月1日19:27 Maho NAKATA <[email protected]>:

>今井さん、石田さん、

>ぜひ一度平野さんのコメントをご参考ください。

>From: Kazunari Hirano <[email protected]>
>Subject: Re: [ja-translate] Impress ページの翻訳 (was Re: [ja-translate]
トップページリニュー>アルに伴う翻訳作業の依頼について)
>Date: Tue, 1 Jun 2010 15:42:45 +0900

>> 石田さん
>>
>.> おつかれさまです。
>>
>>> 原文: http://www.openoffice.org/product/impress.html
>>>Master Pages simplify the task of preparing your materials.
>>> マスター ページを使えば、簡単に素材を用意できます。
>>まず石田さん、自分のマシンにインストールしたOpenOffice.orgのImpressでマスターページを使ってみてください。
>> http://www.dougamanual.com/blog/134/753/m3469.html
>> それで「簡単に素材を用意できます」という訳を再検討していただけませんか。
>> よろしくお願いいたします。
>> 平野

メールによる返信