石田です。

改善訳です

「マスターページを使えば、簡単にプレゼンテーション資料を作成できます」

訳注
※"your materials" → 「Impress で作成するプレゼンテーション資料」と解釈し
ました。

石田之博

(2010/06/01 19:27), Maho NAKATA wrote:
> 今井さん、石田さん、
>
> ぜひ一度平野さんのコメントをご参考ください。
>
> From: Kazunari Hirano <[email protected]>
> Subject: Re: [ja-translate] Impress ページの翻訳 (was Re: [ja-translate] 
> トップページリニューアルに伴う翻訳作業の依頼について)
> Date: Tue, 1 Jun 2010 15:42:45 +0900
>
>   
>> 石田さん
>>
>> おつかれさまです。
>>
>>     
>>> 原文: http://www.openoffice.org/product/impress.html
>>> Master Pages simplify the task of preparing your materials.
>>> マスター ページを使えば、簡単に素材を用意できます。
>>>       
>> まず石田さん、自分のマシンにインストールしたOpenOffice.orgのImpressでマスターページを使ってみてください。
>> http://www.dougamanual.com/blog/134/753/m3469.html
>> それで「簡単に素材を用意できます」という訳を再検討していただけませんか。
>> よろしくお願いいたします。
>> 平野
>>     
>
> -- Nakata Maho http://accc.riken.jp/maho/ , JA OOO http://ja.openoffice.org/
> http://blog.goo.ne.jp/nakatamaho/ ,GPG: http://accc.riken.jp/maho/maho.pgp.txt
>
> ---------------------------------------------------------------------
> To unsubscribe, e-mail: [email protected]
> For additional commands, e-mail: [email protected]
>
>
>
>   


---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [email protected]
For additional commands, e-mail: [email protected]

メールによる返信