Hallo,

ich bin mir nicht sicher, ob der Mangel an Übersetzer wirklich unser
größtes Problem ist und ob ein Anwerben neuer Übersetzer zu dem jetzigen
hilfreich wäre.

Mein Problem besteht eher darin, dass ich augenblicklich gar keinen
Überblick habe, was in Ubuntu an Übersetzungsarbeiten offen ist. Ich
fände es gut, wenn wir für uns konkrete Übersetzungsziele für Intrepid
Ibex festlegen würden. Hierbei sollte man den Fokus darauf legen, vor
allem zentrale Module und Dokumentationen vollständig und qualitativ gut
zu übersetzen. Also nicht zwingend eine vollständige Übersetzung aller
Module und Dokmentatioen anstreben, sondern sich auf die Wichtigsten
konzentrieren.

Wenn wir solche Ziele festgelegt haben, können wir schauen, ob wir das
mit der jetzigen Teamstärke schaffen oder neue Mitarbeiter (und wenn ja,
wie viele) benötigen.

Von der Idee, ohne eine solche Planung neue Übersetzer anzuwerben, halte
ich  nicht viel, weil ich persönlich gar nicht wüsste, welche Aufgaben
ich neuen Übersetzern geben könnte und wie ich neue Übersetzer
einarbeiten oder betreuen sollte.

Besten Gruß, Jochen

Am Montag, den 18.08.2008, 21:59 +0200 schrieb Valentin Steinwandter:
> Guten Tag!
> 
> Wie sieht es momentan mit dem Übersetzer-Team aus? Umstrukturierung, hat
> sich etwas getan? Gibts es derzeit aktive Übersetzer?
> 
> Ich finde, es wäre an der Zeit die Ubuntu-Lokalisierung offener zu
> machen. Es fehlt einfach an Leuten, da das Team kaum präsent bzw.
> einfach erreichbar ist. Vielleicht sollten wir im ubuntuusers.de-Forum
> mal eine Nachricht über Ikhaya aussenden lassen, um vielleicht einige
> Leute zu werben. 
> 
> Dieser Zustand des Stillstandes ist keinesfalls gut. Es ist
> deprimierend, man selbst hat auch keine Lust aktiv zu werden. Ich würde
> mich natürlich bereit melden die Nachricht zu verfassen, falls ich von
> euch das Einverständnis und ein paar Vorschläge zum Inhalt kriegen
> würde.
> 
> Gruß Valentin
> 
> 
> _______________________________________________
> Translators-de mailing list
> [email protected]
> https://eshu.ubuntu-eu.org/mailman/listinfo/translators-de
-- 
Jochen Skulj
http://www.jochenskulj.de 
GPG Key-ID: 0x37B2F0B8
Finger Print: F239 5D8D 97CD F91F 9D08  AE94 AA3B 1ED5 37B2 F0B8

Attachment: signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil

_______________________________________________
Translators-de mailing list
[email protected]
https://eshu.ubuntu-eu.org/mailman/listinfo/translators-de

Antwort per Email an