Yo simplemente me ofrezco para traducciones.
Para la coordinacion no, ya que no dispongo del tiempo para estar coordinando grupos, y no es una tarea de solo unos minutos diarios.

De todas maneras, una vez que se solucionen los problemas en savannah, alguien podria darme de alta en forma definitiva en el grupo?

Saludos.

Diego @ Argentina.

On 6/13/05, Xavier Reina <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
Buenas a todos,

El lun, 13-06-2005 a las 10:29 +0200, gmail(elbarbuo) escribi�:
> yo me ofrezco voluntario para esta tarea de coordinaci�n. No se
> concretamente que tipo de tareas requiere as� que en su caso alguien me
> tendr�a que dar unas pinceladas para poder empezar.

No soy el adecuado para decirte lo que se hace como admin, poco m�s que
t� s�. Pero un par de enlaces siempre son �tiles :-)

http://www.gnu.org/server/translations/trans-coordinator.html
http://www.gnu.org/server/standards/

A parte de eso supongo que se tendr� que procurar revisar la sintaxis
html y xhtml (que sea est�ndar) y que se use la terminolog�a de GNU
(usar �privativo� en lugar de �propietario�, �GNU/Linux� en lugar de
�Linux� y "algo" m�s :-).

> Llevo por el grupo como
> medio a�o y he sido administrador de linux(debian) dos a�os, y soy
> I.Inform�tico.  Bueno pues espero que se anime alguien m�s porque supongo
> que ser� mejor que haya m�s de un coordinador para complementarse.

Yo llevo desde octubre en el grupo, soy estudiante de inform�tica (de
Espa�a), uso habitualmente, y preferentemente, sistemas libres (o
semi-libres, necesito la JVM y el plug-in de Flash para los estudios).

No quiero ser coordinador �nico del grupo de traducci�n (da demasiado
trabajo, y ya tengo traduciendo en la FSF Europa, all� hay escasez de
traductores :-), pero c�mo co-coordinador, o sub-coordinador o "segundo
a bordo" junto a elbarbuo (o quien sea) me ofrezco voluntario.

Estoy familiarizado con el CVS y, m�s o menos, con la estructura de las
p�ginas de GNU (a pesar de que tendr�a que estudiar a fondo los enlaces
que he puesto arriba) y con los lenguajes html y xhtml.

As� que si nadie m�s se presenta, y Miguel y Lu�s no pueden hacerse
cargo del grupo, me ofrezco c�mo co-coordinador o sub-coordinador; si
alguien con m�s experiencia en el grupo, o con el proyecto GNU, quiere
ser admin o co-admin, le ceder� gustosamente m� lugar :-).


> ----- Original Message -----
> From: "Alex Muntada"
> To: <web-translators-es
> Cc: <felipe.lavin
> Sent: Saturday, June 11, 2005 9:19 PM
> Subject: Re: [GNU-traductores] Coordinaci�n del equipo de traducci�n de las
> p�ginas de GNU

[cortado]
> Tan s�lo he traducido el t�tulo y he corregido algun error de
> codificaci�n en Unicode. La traducci�n es exactamente tal como
> se la mand� Felipe Lavin a Stallman. Si ten�is algun comentario
> o correcci�n, no dud�is en dec�rmelo pero mandadle tambi�n copia
> del mensaje a Felipe (hay que tener en cuenta su opini�n, como
> autor de la traducci�n).

Estoy revisando este texto, esta tarde o ma�ana -cuando lo termine-
enviar� unas cuantas sugerencias a la lista -y con copia para Felipe
tambi�n.

Un saludo,

xavi


BodyID:281314400.2.n.logpart (stored separately)

_______________________________________________
Web-translators-es mailing list
[email protected]
http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/web-translators-es





--
Regards,
Diego Mosquera

"Los video juegos no tienen ninguna influencia sobre los ni�os. Quiero decir, si el Pac-Man hubiese influenciado a nuestra generaci�n, estar�amos todos corriendo en salas oscuras, masticando p�ldoras m�gicas y escuchando m�sicas electr�nicas repetitivas" -Kristian Wilson, Nintendo Inc., 1989
_______________________________________________
Web-translators-es mailing list
[email protected]
http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/web-translators-es

Responder a