[da-dansk] Re: [da-dansk] Liste med slåfejl

2014-10-30 Tråd Jesper Hertel
at fortsætte på ledige tidspunkter de kommende dage. Jesper Den 30. okt. 2014 kl. 14.28 skrev Jesper Hertel jesper.her...@gmail.com: Tak for meldingen! Jeg vil give mig i kast med at prøve at finde dem og få dem rettet. Mvh. Jesper Den 30. okt. 2014 kl. 12.14 skrev Esben Aaberg esben_aab

[da-dansk] Re: [da-dansk] Liste med slåfejl

2014-11-04 Tråd Jesper Hertel
Så, nu skulle alle ordene være rettet i Pootle. Det tog en del tid, for i mange af sætningerne fandt jeg også andre fejl eller uheldige formuleringer, og dem kunne jeg ikke lade være med også at rette op på og finpudse. Mvh. Jesper Den 30. okt. 2014 kl. 20.15 skrev Jesper Hertel jesper.her

Re: [da-dansk] Fwd: [libreoffice-l10n] KeyID build

2014-11-24 Tråd Jesper Hertel
Ah, mange tak for forklaringen og for tippet! Det lyder praktisk. Er der en eller anden måde man kan gå den modsatte vej og nemt finde hvor i brugergrænsefladen en bestemt streng er? Mit gæt er nej, men jeg ville nu lige spørge alligevel. :-) Jesper Den 24/11/2014 16.42 skrev Leif Lodahl

[da-dansk] Re: [da-dansk] Oversættelse

2014-11-25 Tråd Jesper Hertel
Ja, det vil kræve omtanke at undgå konflikter, hvis man indsætter genvejstasterne. Ulempen ved ikke at tilføje genvejstasterne er nok så, at de kan skifte fra udgave til udgave af LibreOffice, hvilket nok kan være generende for dem, der i overvejende grad bruger genvejstaster i deres arbejde. Men

[da-dansk] Finpudsning af Pootles danske brugergrænseflade

2014-11-27 Tråd Jesper Hertel
Hej. Jeg vil lige nævne, at jeg har givet de danske oversættelser i Pootles brugergrænseflade en overhaling, da jeg syntes der var lige lovlig mange stavefejl samt nogle uheldige oversættelser. Ændringerne bliver dog først synlige ved næste opdatering af Pootle på

[da-dansk] Re: [da-dansk] Re: [da-dansk] Oversættelse

2014-11-27 Tråd Jesper Hertel
. Det kan sagtens være, at den pågældende udvikler har glemt noget. Foreløbigt kan vi tilføje genvejstasterne de konkrete steder, hvor vi oplever noget lignende. /Leif Den 26. november 2014 kl. 20.45 skrev Jesper Hertel jesper.her...@gmail.com : Hm, jeg er nu ikke så sikker på at denne

[da-dansk] Re: [da-dansk] Re: [da-dansk] Oversættelse

2014-11-27 Tråd Jesper Hertel
konkrete steder, hvor vi oplever fejl og mangler. Det kan sagtens være, at den pågældende udvikler har glemt noget. Foreløbigt kan vi tilføje genvejstasterne de konkrete steder, hvor vi oplever noget lignende. /Leif Den 26. november 2014 kl. 20.45 skrev Jesper Hertel jesper.her...@gmail.com

[da-dansk] Re: [da-dansk] Re: [da-dansk] Oversættelse

2014-11-27 Tråd Jesper Hertel
oversættelserne. Så det virker lidt besynderligt, at det kun skulle være den danske oversættelse, som udviklerne har frabedt sig at vi indsætter genvejstaster i? Har du evt. en reference på, hvornår de har sagt det, og hvad de sagde? Jesper Den 28. november 2014 kl. 01.42 skrev Jesper Hertel jesper.her

[da-dansk] Re: [da-dansk] Re: [da-dansk] Re: [da-dansk] Oversættelse

2014-11-29 Tråd Jesper Hertel
steder i brugergrænsefladen. Det vi snakker om her, er altså den sidste type. Den 28. november 2014 kl. 02.14 skrev Jesper Hertel jesper.her...@gmail.com: Der er heller ikke nogen genvejstaster på fanerne i den indbyggede hjælp: [image: Billede indsat i tekst 1] Så dér bliver de

[da-dansk] Re: [da-dansk] Re: [da-dansk] Re: [da-dansk] Oversættelse

2014-11-29 Tråd Jesper Hertel
Den 29. november 2014 kl. 14.39 skrev Ejnar Zacho Rath ej...@ezr.dk: I øvrigt: Findes der mon en wikiside et sted, hvor denne slags fælles beslutninger samles? Eller kan vi lave en sådan side? Det vil især være praktisk for nye oversættere. Vi har nogle konventioner på

[da-dansk] Re: [da-dansk] Re: [da-dansk] Re: [da-dansk] Oversættelse

2014-11-29 Tråd Jesper Hertel
Den 28. november 2014 kl. 17.47 skrev Leif Lodahl leiflod...@gmail.com: Hej Jesper og andre, Ja det lyder mystisk. Og tak i øvrigt fordi at du tager dette og andre problemstillinger op. Dejligt at der er engagerede medarbejdere. Selv tak, og i lige måde! Den seneste mail fra mig må du

[da-dansk] Re: [da-dansk] Re: [da-dansk] Re: [da-dansk] Re: [da-dansk] Oversættelse

2014-11-29 Tråd Jesper Hertel
Den 29. november 2014 kl. 16.08 skrev Leif Lodahl leiflod...@gmail.com: Hej Jesper, Jeg forstår ikke helt hvorfor du vil gøre forskel mellem hovedmenuer og undermenuer. Det vil jeg, fordi genvejstasterne til hovedmenuerne er i samme rum som genvejstasterne til andre elementer i

Re: [da-dansk] Oversættelse - vores aftaler

2014-11-29 Tråd Jesper Hertel
Den 29. november 2014 kl. 22.50 skrev k...@keldix.com: On Sat, Nov 29, 2014 at 08:28:53PM +0100, Jesper Hertel wrote: Den 29. november 2014 kl. 19.39 skrev Jesper Hertel jesper.her...@gmail.com : Den 29. november 2014 kl. 19.02 skrev k...@keldix.com: Mit forslag er at vi

Re: [da-dansk] Oversættelse - vores aftaler

2014-12-01 Tråd Jesper Hertel
Jesper Hertel: Hej Jeppe og jer andre. Den 29. november 2014 kl. 20.40 skrev Jeppe Bundsgaard je...@bundsgaard.net : Marker kan jo ikke betyde flertal af mark i sammenhængen - så det vil være ganske let at gennemskue. Det handler ikke nødvendigvis om, om det er nemt at gennemskue

Re: [da-dansk] Oversættelse - vores aftaler

2014-12-01 Tråd Jesper Hertel
Den 30. november 2014 kl. 13.06 skrev k...@keldix.com: On Sun, Nov 30, 2014 at 11:22:07AM +0100, Jeppe Bundsgaard wrote: Hej Jesper Den 29-11-2014 kl. 22:24 skrev Jesper Hertel: Hej Jeppe og jer andre. Den 29. november 2014 kl. 20.40 skrev Jeppe Bundsgaard Personligt synes jeg

Re: [da-dansk] Oversættelse - vores aftaler

2014-12-01 Tråd Jesper Hertel
Den 30. november 2014 kl. 13.25 skrev k...@keldix.com: Lidt eksempler på redaktionel brug af accent i dagens aviser http://politiken.dk/debat/profiler/engelbreth/ECE2466033/studr-hvad-du-vil/ http://sermitsiaq.ag/koalitionsforhandlinger-slaas?ref=eblistermest

Re: [da-dansk] Oversættelse - vores aftaler

2014-12-01 Tråd Jesper Hertel
Den 30. november 2014 kl. 13.56 skrev Jan Møgelbjerg j...@mogelbjerg.dk: Sprognævnet har valgt at ´ er valgfrit og det er vel i sig selv en anbefaling af beskedent brug. Nej, det er jeg ikke enig i. Valgfrie stavemåder i Retskrivningsordbogen er fuldt lige gode, og den ene anbefales ikke frem

Re: [da-dansk] Oversættelse - vores aftaler

2014-12-01 Tråd Jesper Hertel
Den 30. november 2014 kl. 15.29 skrev Leif Lodahl leiflod...@gmail.com: Jeg mener vi skal være pragmatiske, Det lyder godt! og ikke lave reglerne så komplicerede, at vi skræmmer bidragsydere væk. Well, så foretrækker jeg altså, at der ikke er så mange regler, fremfor nogle forsimplede

Re: [da-dansk] Oversættelse af Look Feel

2014-12-02 Tråd Jesper Hertel
Den 2. december 2014 kl. 20.10 skrev Jesper Hertel jesper.her...@gmail.com : Udseende og præg, måske? Udseende og præg kan jeg faktisk godt lide. Jeg skrev det lige i skyndingen inden jeg skulle ud ad døren, men det holdt ved, nu hvor jeg har smagt lidt på det. Hvad siger I andre? Jesper

Re: [da-dansk] Menuer

2014-12-03 Tråd Jesper Hertel
Hej Jan! Den 3. december 2014 kl. 10.08 skrev Jan Møgelbjerg j...@mogelbjerg.dk: Jeg har studset lidt over ordet kombinationsfelt - og ikke mindre over det deraf afledte kombinationsfeltguide! Hvor finder du det? Her tror jeg virkelig vi har behov for at være mere brugerorienterede og i

Re: [da-dansk] Menuer

2014-12-03 Tråd Jesper Hertel
Den 3. december 2014 kl. 11.36 skrev Jesper Hertel jesper.her...@gmail.com : Måske liste kan være en okay erstatning på det pågældende sted – hvis det forekommer i en absolut ikke-teknisk sammenhæng. Et sted som [1] (link nedenfor) er derimod et eksempel på en teknisk sammenhæng, hvor jeg

Re: [da-dansk] Menuer

2014-12-03 Tråd Jesper Hertel
LibreOffice. Det syntes jeg lige hørte med. Det er altså bare lige i dette konkrete tilfælde, at jeg ikke er enig med dig i forslaget, men initiativet synes jeg altså er godt. Jesper Den 3. december 2014 kl. 11.46 skrev Jesper Hertel jesper.her...@gmail.com : Den 3. december 2014 kl. 11.36

Re: [da-dansk] Oversættelse - vores aftaler

2014-12-03 Tråd Jesper Hertel
Den 2. december 2014 kl. 03.07 skrev k...@keldix.com: Min personlige oplevelse med diskuter er at det er betydeligt lettere at læse hvis man skriver diskutér. Det er rigtigt at det ikke kan misforstås, og at det er korrekt retsskrivning, men diskutér læses som ordet udtales, og jeg skal

Re: [da-dansk] Fwd: [libreoffice-projects] [ANN] LibreOffice 4.4.0 Beta2 available

2014-12-10 Tråd Jesper Hertel
… og hvis man vil installere Windows-versionen, skal man ned under Andre måder at hente kontorpakken LibreOffice på og 4.4.0, da der er en fejl på siden (der står bare null deroppe, hvor Windows-versionen skulle have været direkte tilgængelig). Jesper 2014-12-09 16:02 GMT+01:00 Leif Lodahl

Fwd: [da-dansk] Menuer

2014-12-14 Tråd Jesper Hertel
Den 14. december 2014 kl. 20.20 skrev Aputsiaĸ Niels Janussen a...@isit.gl: Hej, Strengen The contents of the field selected will be shown in the combo box list. oversættes på tysk med: Der Inhalt des ausgewählten Feldes wird in der Liste des Kombinationsfeldes angezeigt. Forslaget

Re: [da-dansk] Menuer

2014-12-14 Tråd Jesper Hertel
Den 14. december 2014 kl. 21.47 skrev Jan Møgelbjerg j...@mogelbjerg.dk: Jeg er på ingen måde uenig i, at oversættelsen med kombinationsfelt, parallelt med den tyske oversættelse, er korrekt. Godt at få det helt klart. :-) Desværre er den imidlertid også fovirrende og i værste fald tilmed

Re: [da-dansk] Oversættelse af track changes

2014-12-21 Tråd Jesper Hertel
Den 21. december 2014 kl. 15.09 skrev Leif Lodahl leiflod...@gmail.com: Hej alle, Hej Leif! Der er lavet en del om i ændringshåndteringen, og begrebet track changes er blevet mere centralt. Jeg vil foreslå at vi konsekvent oversætter track changes med ændringssporing. Hm… Selve

Re: [da-dansk] Oversættelse af track changes

2014-12-22 Tråd Jesper Hertel
Den 22/12/2014 10.47 skrev Leif Lodahl leiflod...@gmail.com: Track changes er begrebet der dækker over hele systemet. Tidligere hed det bare Changes. Under Track Changes kan man så aktivere registrering af ændringer, godkende, afvise, vise, skjule, o.s.v. Det er jeg helt med på. :-) Det er

Fwd: [da-dansk] Oversættelse af track changes

2014-12-23 Tråd Jesper Hertel
Ups, jeg fik ikke sendt til listen. Nu har jeg ændret mit e-mailprogram til altid at svare alle, så det skulle gerne ikke ske igen. Jesper -- Videresendte meddelelser -- Fra: Jesper Hertel jesper.her...@gmail.com Dato: 22. december 2014 kl. 15.11 Emne: Re: [da-dansk

Re: [da-dansk] Oversættelse af track changes

2014-12-23 Tråd Jesper Hertel
Den 23. december 2014 kl. 11.41 skrev Leif Lodahl leiflod...@gmail.com: Jesper: Spor ændringer bevarer derimod grammatikken. Leif: +1 Jesper: Så Følg ændringer kan også være en oversættelse på linje med Spor ændringer. Leif: Godt forslag Jesper: Men stadig mener jeg, at Registrer

Re: [da-dansk] Oversættelse af track changes

2014-12-23 Tråd Jesper Hertel
Den 23. december 2014 kl. 11.43 skrev Leif Lodahl leiflod...@gmail.com: Hej alle, Jeg vil foreslå at den samlede betegnelse Track changes oversættes til Spor ændringer jvnf. Jespers grundige forslag. Hej Leif. Ih altså, så har jeg vist ikke fået formuleret mig helt klart. Jeg forsøgte at

Re: [da-dansk] Oversættelse af track changes

2014-12-23 Tråd Jesper Hertel
Den 23. december 2014 kl. 13.31 skrev Leif Lodahl leiflod...@gmail.com: Her er linket: https://support.office.com/da-dk/article/Registrere-%C3%A6ndringer-197ba630-0f5f-4a8e-9a77-3712475e806a Ah, dér! Ja, der står ganske rigtigt Lås sporing i skærmbilledet. Men bemærk også, at der alle andre

Re: [da-dansk] Oversættelse af track changes

2014-12-23 Tråd Jesper Hertel
Den 23. december 2014 kl. 15.53 skrev k...@keldix.com: Hmm, mit besyv: Registrér ændringer. Enig. Det er altså lettere at forstå end Spor ændringer. Spor er tvetydigt. Er det noget med togspor? Enig. Hilsen Keld -- Send en e-mail til dansk+unsubscr...@da.libreoffice.org for

[da-dansk] Re: [da-dansk] Re: [da-dansk] Oversættelse - accent aigu

2014-12-23 Tråd Jesper Hertel
vil være godt hvis Leif kunne sammenfatte. Hilsen keld On Sat, Nov 29, 2014 at 09:44:19PM +0100, Leif wrote: Den 29-11-2014 kl. 19:39 skrev Jesper Hertel: Så jeg opfordrer hermed gruppen til at genoverveje brug af accent aigu. Mit forslag er at vi bruger accent

Re: [da-dansk] Oversættelse af track changes

2014-12-31 Tråd Jesper Hertel
Den 23. december 2014 kl. 23.27 skrev k...@keldix.com: Hej igen Mit hovedargument for at skrive registrér er at skrive ting som de udtales. Det synes jeg faktisk ikke er særligt langt ude:-) Helt enig. Hilsen keld -- Send en e-mail til dansk+unsubscr...@da.libreoffice.org for

Re: [da-dansk] Oversættelse af track changes

2014-12-31 Tråd Jesper Hertel
Den 24. december 2014 kl. 00.34 skrev k...@keldix.com: Hej Ejner Ja, det skrev jeg, og det er da som jeg også skrev, med lidt ond vilje, altså ikke det bedste argument. Hovedargumentet er først overensstemmelse mellem skrift og tale, dernæst fjernelse af tvetydigheder og undgå at folk skal

Re: [da-dansk] Oversættelse af track changes

2014-12-31 Tråd Jesper Hertel
Den 24. december 2014 kl. 09.58 skrev Leif Lodahl leiflod...@gmail.com: Hej alle, Jeg konkluderer at der er konsensus om at kalde det Registrer ændringer med eller uden accent. Jvnf. vores aftale kan det skrives både med og uden. Det lyder godt! Hvem vil påtage sig at konsekvensrette både

Re: [da-dansk] Oversættelse af track changes

2014-12-31 Tråd Jesper Hertel
Nå, Pootle er helt umulig at bruge lige nu, så det må vente til en anden gang. Jesper 2014-12-31 14:06 GMT+01:00 Jesper Hertel jesper.her...@gmail.com: Den 24. december 2014 kl. 09.58 skrev Leif Lodahl leiflod...@gmail.com: Hej alle, Jeg konkluderer at der er konsensus om at kalde det

Re: [da-dansk] Gradienter → farveovergange (samt transparens → gennemsigtighed)

2014-12-31 Tråd Jesper Hertel
Hej alle sammen. Jeg har fået misset at følge op på dette; det beklager jeg. Men det glæder mig, at I er langt overvejende positive over for ændringerne; farveovergang virker alle endda positive over for. Så farveovergang vil jeg sørge for at få gennemført konsekvent. Og godt at høre

[da-dansk] Fejl på LibreOffice-download-siden

2015-02-03 Tråd Jesper Hertel
Hej. Hvordan kan man rette denne fejl på LibreOffice-download-siden https://da.libreoffice.org/hent-libreoffice/?: LibreOffice 4.3.0 er den første version i 4.3-serien. Hvis du bruger LibreOffice professionelt, anbefaler vi at du benytter en af de tidligere, mere stabile versioner i 4.2-serien.

Re: [da-dansk] Fejl på LibreOffice-download-siden

2015-02-03 Tråd Jesper Hertel
vil have adgang. Sæt mig cc, så bekræfter jeg. /Leif /Leif 2015-02-03 16:43 GMT+01:00 Jesper Hertel jesper.her...@gmail.com: Hej. Hvordan kan man rette denne fejl på LibreOffice-download-siden https://da.libreoffice.org/hent-libreoffice/?: LibreOffice 4.3.0 er den første version i

Re: [da-dansk] Bits og bytes

2015-01-18 Tråd Jesper Hertel
at 11:17:48PM +0100, Jesper Hertel wrote: Da jeg kan se et par fejloversættelser vil jeg lige gøre dette klart: byte og bit hedder det samme på dansk: byte og bit. En bit er 0 eller 1. En byte er en hardwarebestemt samling af bits, stort set altid 8 bits. 8 bits kan samlet

Re: [da-dansk] Fwd: [tdf-announce] LibreOffice Viewer (Beta) now available for Android

2015-01-22 Tråd Jesper Hertel
Det er der netop blevet spurgt om på den internationale mailingliste, men der er ikke kommet noget svar endnu: From: Mihovil Stanić miho...@miho.im Date: 2015-01-21 16:13 GMT+01:00 Subject: [libreoffice-l10n] LibreOffice for Android To: LibreOffice-l10n l...@global.libreoffice.org Will there

Re: [da-dansk] Fwd: [libo-marketing-priv] Fwd: [ANN] LibreOffice 4.4.1 rc2 test builds available

2015-02-27 Tråd Jesper Hertel
://wiki.documentfoundation.org/Category:DA Mvh Werner Den 26. februar 2015 kl. 22.41 skrev Jesper Hertel jesper.her...@gmail.com: Hej Leif. Jeg tror du glemte selve linket til wikisiden? Jesper Den 25. februar 2015 kl. 20.26 skrev Leif Lodahl leiflod...@gmail.com: Her er wikisiden med danske og engelske

Re: [da-dansk] Fwd: [libo-marketing-priv] Fwd: [ANN] LibreOffice 4.4.1 rc2 test builds available

2015-02-26 Tråd Jesper Hertel
2015 kl. 19.17 skrev Leif Lodahl leiflod...@gmail.com: Der findes wikiside med alle dansk og encelske funktionsnavne. Jeg er ikke ved en pc nu, men jeg finder den lidt senere. Leif Den 25/02/2015 17.44 skrev Jesper Hertel jesper.her...@gmail.com: Ja, det er også opslagene af hvert

Re: [da-dansk] Småfejl i LibreOffice Version 4.3.6.2

2015-02-26 Tråd Jesper Hertel
for meldingen og de fine skærmbilleder! Mvh. Jesper Hertel Den 27. februar 2015 kl. 00.32 skrev Jørgen Rasmussen joerg...@stofanet.dk : Hej oversættere. Jeg har fundet lidt oversættelsesfejl i version 4.3.6.2. Hvis i ikke har rettet dem allerede: Mere skal vist ændres til Flere. Se billede

Re: [da-dansk] Hvad skal man dog få tiden til at gå med?

2015-05-25 Tråd Jesper Hertel
:-) Jesper Den 25. maj 2015 kl. 13.46 skrev Leif Lodahl leiflod...@gmail.com: Ja, på sådan en regnvåd anden Pinsedag kan man sagtens bruge en eller to timer på at oversætte lidt LibreOffice: https://translations.documentfoundation.org/da/ /Leif -- Send en e-mail til

Re: [da-dansk] til hjemmesiden...

2015-08-15 Tråd Jesper Hertel
. Jeg håber alt er i orden så. Jeg har i øvrigt fra nu af sat min emailklient op til at markere alle den slags Workflow-beskeder som vigtige, så jeg ser dem hurtigt. Mvh. Jesper Den 15. august 2015 kl. 11.14 skrev Jesper Hertel jesper.her...@gmail.com: Det var sært at den skal godkendes af mig

Re: [da-dansk] til hjemmesiden...

2015-08-15 Tråd Jesper Hertel
Lad os se hvad der sker fremover. Leif Den 15/08/2015 12.34 skrev Jesper Hertel jesper.her...@gmail.com: Nu har jeg tjekket, og jeg kan ikke finde noget, der skulle godkendes af mig. Jeg har heller ikke fået nogen besked med Awaiting Approval vedrørende ændringen. Seneste besked af den art

[da-dansk] Opdatering af siden Nye funktioner på websiten

2015-08-15 Tråd Jesper Hertel
Hej. Jeg kan se at siden https://da.libreoffice.org/om-libreoffice/features/ (menupunktet Nye funktioner) ikke er blevet opdateret siden version 4.3 blev udgivet. 1) Er det noget jeg kan bidrage med at få opdateret? Handler det blot om at oversætte fra den engelske udgave? Og går jeg bare ind i

[da-dansk] Re: Opdatering af siden Nye funktioner på websiten

2015-08-15 Tråd Jesper Hertel
gang tak fordi du gider hjælpe til. Leif Den 15/08/2015 14.12 skrev Jesper Hertel jesper.her...@gmail.com: Hej. Jeg kan se at siden https://da.libreoffice.org/om-libreoffice/features/ (menupunktet Nye funktioner) ikke er blevet opdateret siden version 4.3 blev udgivet. 1) Er det noget jeg

[da-dansk] Re: [da-dansk] Skal både "inserting" og "pasting" oversættes med "indsætte"?

2016-06-04 Tråd Jesper Hertel
Hej Steen Jeg er helt enig med dig. "Pasting" ville jo skulle oversættes med "indklistre" eller noget i den stil i dette tilfælde, men det siger vi jo ikke på dansk. Jeg kan ikke finde på nogen synonymer til "indsætte", som folk kunne finde på at slå op under. Så jeg er helt med på at

Re: [da-dansk] Re: Subject: Digest of dansk@da.libreoffice.org issue 533 (1232-1234)

2016-02-25 Tråd Jesper Hertel
Faktisk er det ikke længere korrekt at skrive à på dansk ifølge den officielle retskrivning. Det var det engang, men altså ikke længere. Det skal nu skrives a. http://dsn.dk/ro?retskriv=a+præp . Accent grave er vitterligt ikke en del af dansk retstavning

Re: [da-dansk] Re: Subject: Digest of dansk@da.libreoffice.org issue 533 (1232-1234)

2016-02-25 Tråd Jesper Hertel
Keld > > On Thu, Feb 25, 2016 at 09:03:54AM +0100, Jesper Hertel wrote: > > Faktisk er det ikke længere korrekt at skrive à på dansk ifølge den > > officielle retskrivning. Det var det engang, men altså ikke længere. Det > > skal nu skrives a. > > > > http://dsn.

[da-dansk] Re: [da-dansk] Oversættelse - om accenter

2016-02-23 Tråd Jesper Hertel
Hej Leif og jer andre. Jeg vil nu mene at de fleste diskussioner lige netop handler om "jeg synes", for ellers ville der vel netop ikke være så meget at diskutere. :-) "Pladser/placer" krævede fx ingen diskussion og ingen "jeg synes", da det er 100 % entydigt klarlagt ud fra

[da-dansk] Print preview

2016-04-12 Tråd Jesper Hertel
Hej. Jeg spekulerer på oversættelsen af "Print preview". Her er hvad jeg har set det oversat til: forhåndsvisning af udskrift, forhåndsvisning, vis udskrift, udskriftsvisning "Forhåndsvisning af udskrift" er formelt set nok den mest korrekte og direkte oversættelse af "print preview". Men den

Re: [da-dansk] Oversættelse af regenarksfunktioner

2016-04-29 Tråd Jesper Hertel
> Jeg vil foreslå at vi nu og her oversætter til _ADD og når vi er færdige > med at oversætte retter til .ADD. > > Lige nu har vi travlt med at oversætte. I mellem oversættelserne har vi > bedre tid og overblik. > > Leif > Den 28/04/2016 10.55 PM skrev "Jesper Hertel&qu

Fwd: [da-dansk] Oversættelse af regenarksfunktioner

2016-04-29 Tråd Jesper Hertel
Hov, jeg fik ikke sendt Cc til listen. Hermed rettet op på det. Jesper -- Videresendte meddelelser -- Fra: Jesper Hertel <jesper.her...@gmail.com> Dato: 29. april 2016 kl. 14.15 Emne: Re: [da-dansk] Oversættelse af regenarksfunktioner Til: Leif <leiflod...@gmail.com>

Re: [da-dansk] Oversættelse af regenarksfunktioner

2016-04-23 Tråd Jesper Hertel
Godt "efterforsket" og forklaret, David. Og tak fordi du så tålmodigt gav dig tid til at fremhæve en pointe i et af dine tidligere fremsendte citater. :-) Jeg er helt enig med dig. Bortset lige fra den lille trykfejl PROGNOSE*:*ETS.MULT, som selvfølgelig skulle have været PROGNOSE*.*ETS.MULT.

Re: [da-dansk] Oversættelse af regenarksfunktioner

2016-04-28 Tråd Jesper Hertel
Den 23. april 2016 kl. 20.26 skrev Leif Lodahl : > Hej > Jeg vil lige gentage tidligere indlæg: > > Alle øvrige funktioner med .ADD har vi oversat til _ADD. > > Enten skal vi fortsætte eller konsekvensrette alle steder. > Tak for gentagelsen! Jeg mener bestemt at dette bør

[da-dansk] Re: [da-dansk] Kodekyndig hjælp ønskes

2016-05-22 Tråd Jesper Hertel
Hej Steffen Velkommen tilbage! Nu har jeg for både master-brugergrænsefladen og master-hjælpen godkendt de sidste udryddelser af kritiske fejl (primært rettet af Leif), så nu står der ud for master et pænt 0 i den kolonne. Det er godt nok langhåret at holde styr på alle de XML-mærker – det er

Re: [da-dansk] Print preview

2016-04-14 Tråd Jesper Hertel
Hej Ejnar Den 13. april 2016 kl. 21.22 skrev Ejnar Zacho Rath : > Kunne "Close print preview" blive til "Luk", hvor sammenhængen afklarer, > at det er "Luk udskriftsvisning", som jeg synes er lidt tungt. > Jeg kan nu godt lide at der også står "udskriftsvisning", for jeg kunne

Re: [da-dansk] Print preview

2016-04-14 Tråd Jesper Hertel
Den 13. april 2016 kl. 21.22 skrev Ejnar Zacho Rath : > Vi skal være opmærksomme på, at "Preview" også > bruges i andre sammenhænge, i hvert fald når man skal vælge et stykke > grafik, der skal indsættes. > Tak fordi du gjorde opmærksom på det. Den rette oversættelse af "preview"

Re: [da-dansk] Oversættelse af regenarksfunktioner

2016-04-17 Tråd Jesper Hertel
Hej David og jer andre Hm, disse mails med masser af versaler har det med at ende i Spam-mappen, i hvert fald i min Gmail. Godt at jeg næsten dagligt tjekker den. Tak for forslagene. Jeg har dog nogle forslag til justeringer. 1) Der er i hvert fald nogle koloner (:) i de sidste fire, som skal

Re: [da-dansk] kr vs kr.

2016-08-12 Tråd Jesper Hertel
Super! Tak, Jesper. /Jesper Den 11. august 2016 kl. 14.38 skrev Jesper Laugesen : > Til orientering: > > I calc er "kr" (uden punktum) nu ændret til "kr." i opsætningen af DKK > valuta for dansk, færøsk og grønlandsk (nu håber jeg at det er korrekt også > for færøsk og

[da-dansk] Fejl i oversættelse af FORECAST.ETS.SEASONALITY

2016-07-12 Tråd Jesper Hertel
Hej Jeg opdagede lige, at FORECAST.ETS.SEASONALITY er blevet oversat til PROGNOSE.SÆSON og ikke PROGNOSE.ETS.SÆSON som tidligere aftalt. https://translations.documentfoundation.org/da/libo_ui/translate/formula/source/core/resource.po#unit=108962641 Der mangler altså ".ETS", som er med i alle

Re: [da-dansk] Hjælp til oversættelse af engelsk tekst

2017-02-16 Tråd Jesper Hertel
n 15. februar, er et betydeligt tilbageskridt for München kommune, med en betydelig stigning i udgifterne, et ukendt niveau af skjulte omkostninger relateret til interoperabilitet, samt en tvivlsom brug af skatteydernes penge. Den 16. februar 2017 kl. 10.11 skrev Jesper Hertel <jesper.her...@gmail.com

[da-dansk] Retteligt skal retteligt ikke autokorrigeres til rettelig

2016-08-30 Tråd Jesper Hertel
Hej. Hvor retter man i standardautokorrekturlisten for dansk? Jeg skrev lige ordet retteligt i LibreOffice, og gudhjælpemig om LibreOffice ikke "rettede" det til rettelig, selv om der retteligt er valgfrihed (https://dsn.dk/?retskriv=retteligt). Det skal vi have rettet, men hvor retter man i

Re: [da-dansk] Lidt forslag (e-mail og skift)

2017-08-11 Tråd Jesper Hertel
Hej med jer. E-mail er bestemt ikke et nyt ord i den forstand, at det skulle være os, der havde opfundet det. Det har eksisteret i årtier. Og det staves "e-mail" på dansk, med bindestreg. Der er slet ingen diskussion om det. I kan selv slå efter på https://dsn.dk/?ae=0=e-mail . Jeg kan mindes at

Re: [da-dansk] Re: FLOOR og FLOOR.PRECISE

2017-08-11 Tråd Jesper Hertel
Tak, David. Det var virkelig dejligt at få det gjort konsistent. Jeg har tit været frustreret over manglen på konsekvens i oversættelserne af funktionsnavnene. Dine valg er præcis, som jeg ville have gjort dem. Der er jo nok nogle, der vil blive lidt forvirrede over ændringerne. Så jeg tænker de

Re: [da-dansk] Oversættelse af regenarksfunktioner

2017-06-30 Tråd Jesper Hertel
Hej David Den 29/06/2017 17.03 skrev "David Lamhauge" : Det er ikke god stil at svare på en et år gammel tråd, men jeg kan ikke se at vi blev enige om oversættelsen af RAWSUBTRACT. ​ ​Jeg synes faktisk netop det er god stil at svare på en gammel tråd, når det er en

[da-dansk] Re: [da-dansk] Oversættelse

2017-05-19 Tråd Jesper Hertel
Den 18. maj 2017 kl. 20.03 skrev Leif Lodahl : > > Når vi konsekvensretter, bør vi gøre det i konsensus. Både for at sikre at > det vi gør er rigtigt, men også for at undgå misforståelser og spildt > arbejde. > > Jeg vil foreslå at vi aftaler, at konsekvensrettelser altid

Re: [da-dansk] slide show og slideshow

2017-12-01 Tråd Jesper Hertel
Den 28/11/2017 23.03 skrev "David Lamhauge" : ... Derudover står der "Slideshow" tre steder, der alle oversættes til "Præsentation". Er "slideshow" ikke en stavefejl? De har da ikke tradition for at sammensætte navneord i engelsk - så vidt jeg ved... Normalt