esa información igual ven xa na páxina da UDCwifi ou
na OSL da UDC.
A todo isto, estaban preguntando para a USC, non??
Ata logo,
Leandro Regueiro
localización
ó galego do software. Igual eles poderían publicar algo tamén.
Ata logo,
Leandro Regueiro
?
Pois pareceme que pode ser un tema a debater na g11n :)
Ata logo,
Leandro Regueiro
nos acordou incluir antes nos temas a tratar,
esas cousas poderían tratarse nunha xuntanza posterior nunha data que
non veña mellor a máis xente se fora isto posible.
Ata logo,
Leandro Regueiro
2008/4/14 Fran Dieguez (GLUG) fran.dieguez en glug.es:
Ola
Leandro Regueiro escribiu:
Se adiamos a xuntanza ainda ha vir menos xente. Hai bastante xente que
está estudiando e non quere xuntar os estudos con esta xuntanza. Se a
pospoñemos terá que ser polo verán, así polo menos a xente
poderiase facer a traducion coma un
subproxecto en Trasno.
E a que te refires co do gobby?
Ata logo,
Leandro Regueiro
On 9/16/07, Paco Diéguez fran.dieguez en glug.es wrote:
Fai pouco que os de compiz-fusion teñen páxina oficial
www.compiz-fusion.org e estou na procura de xente
Ben, se o miras asi... :)
Se tes dúbidas pregunta. ¿Póñote coma tradutor de Compiz Fusion na
páxina de Trasno?
Ata logo,
Leandro Regueiro
On 9/17/07, Paco Diéguez fran.dieguez en glug.es wrote:
Grazas por respostar Leandro,
bueno decirche que sí que me parecen poucas xa que
Voute poñer coma tradutor oficial de Compiz Fusion, co enderezo de
correo-e cuppido en gmail.com
Acabo de ver que xa estás :)
Ata logo,
Leandro Regueiro
Tamén é certo. Eu desmarcome un pouco disto. Vou ver a ver se fago
algo co Xfce antes da XGN.
Ata logo,
Leandro Regueiro
On 3/8/07, Daniel Muñiz Fontoira dmunhiz en gmail.com wrote:
¿Quen ten acceso a configurar a lista?
Quen ten acceso á configuración do sitio
Pois pasa o ficheiro php a .po e despois fas a base de datos. É o
mellor creo eu.
Ata logo,
Leandro Regueiro
On 3/14/07, Daniel Muñiz Fontoira dmunhiz en gmail.com wrote:
A ver oh!, é o tipico ficheiro de idioma do joomla son todos iguais
neste caso é un compoñente (extensión
Eu estivera dandolle voltas hai un ano mais ou menos. Pero o sistema
de cvs/svn ainda é moito para min. Se vos animades adiante.
Ata logo,
Leandro Regueiro
On 3/15/07, Nacho nacho.resa en gmail.com wrote:
Tendes as estatísticas na seguinte ligazón:
http://i18n.redhat.com/cgi-bin
Perdoade a pregunta, ¿porque queredes agora que anaconda estea
traducido? Preguntoo mais que nada porque leva o tema bastante tempo
abandonado en Trasno e ninguén se queixara antes.
Ata logo,
Leandro Regueiro
On 3/15/07, Leandro Regueiro leandro.regueiro en gmail.com wrote:
Eu
.
http://trasno.net/fedora:axuda
Ata logo,
Leandro Regueiro
On 3/15/07, Nacho nacho.resa en gmail.com wrote:
Home moito choillo non é, supoño que levaría como moitísimo
unha semana, aínda que non miredes para min :) que eu xa teño
bastante con Gnome e o MonoDevelop que é o que
na lista de
Trasno calquera cousa que me pregunten, ademais de intentar solucionar
dúbidas.
Ata logo,
Leandro Regueiro
explicar ben o tema, e que despois a poida usar calquera para
explicar o tema.
Ata logo,
Leandro Regueiro
algo. Se acaso alguén en Rosetta, escarallando a tradución
como é desgraciadamente bastante común por aló.
Ata logo,
Leandro Regueiro
Foder!, que esperabas, é de Sun! paréceche bonito o oo.org?
Home, o único que supera polo de agora a oo.org en canto a fealdade
sonche os programas que usan tk, ou iso me parece a min.
Ata logo,
Leandro Regueiro
PD: o de fea fica curto a rabear
non é fea, é riquiña!!!
Ao fianla ata lle acabas colendo cariño.
Iso mesmo nos dicia un compañeiro meu sobre a súa moza. Pero mellor
nin falo dela. A interface seguramente terá peor pinta cando a usas.
Ata logo,
Leandro Regueiro
Daniel, porque ultimamente respondes con mensaxes baleiras, eres un
bot ou algo asi?
Ata logo,
Leandro Regueiro
On 11/2/06, Daniel Muñiz Fontoira dmunhiz en gmail.com wrote:
___
Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego mailing
Esta queixa deberia ir na lista de mancomun, creo eu.
Ata logo,
Leandro Regueiro
On 11/4/06, Nacho nacho.resa en gmail.com wrote:
A miña pregunta é, por qué fan uns repositorios de openoffice puidendo subir
a tradución aos repositorios de openoffice?
Porque xente coma min que
, etc, non??
Ata logo,
Leandro Regueiro
On 11/6/06, arribi arribi en cesga.es wrote:
Ola Nacho:
O coordinador oficial da localización ao galego do OOo é Rubén Da Silva
con quen estamos en contacto permanente. Cada vez que sacamos unha
compilación enviámoslla para que a suba
de China.
Estas mensaxes non chegaron baleiras.
Ata logo,
Leandro Regueiro
Se seguimos por ese camiño vai haber que cambiar moitisimos nomes.
Ata logo,
Leandro Regueiro
On 11/7/06, Daniel Muñiz Fontoira dmunhiz en gmail.com wrote:
Grazas polos comentarios
Xa sabía eu que o de Beijing ía traer miga.
Esta podería ser unha excepción, cando a grafía
actualizalo un chisco)
Deica
2009/5/20 Miguel Bouzada mbouzada en gmail.com
2009/5/20 Leandro Regueiro leandro.regueiro en gmail.com
2009/5/20 Miguel Bouzada mbouzada en gmail.com:
das opcións que vin:
Meda ? segundo o momento (despois da colleita) ou o destino,
correspondería
a unha
401 - 424 de 424 matches
Mail list logo