Bonjour,

Sur une question proche, une discussion sur la traduction de "Design
Pattern" sur wikipedia. Le mot schème y est mentionné mais repoussé
(très légèrement sans doute).

Le terme de cénotype est très bon au moins sur un point, il évoque une
logique du glissement d'un cénotype à l'autre, et (mais?) il suppose
déjà une agrégation par similarité.

Cenotype est aussi du registre savant en anglais
page 176 de
http://www.alterra.wur.nl/NR/rdonlyres/898BFAD2-2E88-4A41-9820-088F2F13E64E/31309/HannekeAQEMfulltext.pdf

Pourquoi ne pas utiliser tout simplement dans le cas évoqué par jefsey
le terme "motif" (ou même le terme de "forme") pour désigner les
patterns que reconnaît le cerveau à partir des data sensibles. Le
motif peut très bien représenter le résultat d'une construction, que
l'on peut illustrer dans le pavage du plan (qu'est-ce qui se répète ?)
ou dans les illusions d'optique qui nous font hésiter entre des
motifs:
http://www.le-temps-au-present.com/Illusions/visage_cache.jpg
http://www.le-temps-au-present.com/Illusions/441.jpg
et le célèbre dessin des neufs dauphins:-)
http://www.le-temps-au-present.com/Illusions/illusi3.jpg

Mais je me détourne de l'urgence
prix unique du livre numérique... oeuvres orphelines

bien cordialement
François Elie

Le Sat, 16 Oct 2010 10:05:19 +0200,
Paul MATHIAS <[email protected]> a écrit :

> Une remarque plutôt qu'une objection : "pattern" appartient au  
> registre très courant de la langue anglaise, tandis que "cénotype"  
> est du registre savant du français. Pourquoi ne pas considérer le
> mot "schème" qui, dans une langue un peu moins savante (quoique...)  
> désigne une espèce de modèle qui justement n'en est pas un au sens
> de la fixité et de l'immuabilité ?
> pm
> ---------------------
> On 15 Oct 2010, at 16:38, jefsey wrote:
> 
> > Chers CaféduCompères et CaféduCommères,
> >
> > Depuis des mois je rencontre la difficulté de traduire le mot  
> > anglais pattern qui a dérivé deux fois (dans la forme et dans le  
> > fond) du mot français "patron" (de couture). Ce mot est traduit le  
> > plus souvent en informatique comme "patron" et en sciences comme  
> > "modèle" ce qui ne rend pas la dérive sémantique vers un "patron
> > et des motifs" non plus imposés par le "patron" (dirigeant,
> > décideur) mais existants et découverts.
> >
> > Par exemple l'on s'accorde pour dire que le cerveau procède par  
> > reconnaissance de "patterns communs" dans ce que lui transmettent  
> > les sens. Il y a là donc un "patron"/"modèle" externe qui _va_
> > être modélisée à la manière de chaque cerveau et le concepts et
> > les notions qui peuvent s'y attacher vont peu à peu faire l'objet
> > d'une modélisation propre à chacun puis partagée. Un exemple est
> > un rorschach - un patern d'où chacun tente de trouver le patron
> > d'un modèle s'il en existe.
> >
> > Dans ce sens je me propose d'utiliser le mot "cénotype" - ce qu'il  
> > y a de pré-commun. Ainsi, si l'on veut expliquer/montrer un  
> > "noeud", l'on va en illustrer le cénotype à travers des images,
> > des exemples, des analogies, etc.
> >
> > Objections, commentaires, suggestions ?
> > jfc
> >
> >
> >
> > _______________________________________________
> > comptoir mailing list
> > [email protected]
> > http://cafedu.com/mailman/listinfo/comptoir_cafedu.com
> 
> 
> _______________________________________________
> comptoir mailing list
> [email protected]
> http://cafedu.com/mailman/listinfo/comptoir_cafedu.com

_______________________________________________
comptoir mailing list
[email protected]
http://cafedu.com/mailman/listinfo/comptoir_cafedu.com

Répondre à