Ok, de acuerdo al buen amigo google, esto es lo que salio: tear-off bar--> barra desprendible
te parece? saludos 2009/3/15 Carlos Martinez <[email protected]>: > Hola Fernando, yo he estado buscando en la siguiente direccion > http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=tear%20off > , mirando las traducciones de Ingles a Español encuentro : arrancar , > desgarrar, desmembrar, partir con presteza / rápidamente etc etc. Total que > no se a cual significado tu te refieres. > Saludos de carlos > fernando gamba skrev: >> >> Hola Carlos >> Te ha dado ese resultado debido a que traduciste desglosar del >> castellano al ingles, recuerda que las traducciones no son procesos >> lineales. Prueba traducir tear-off del ingles al castellano y ante la >> duda haz la consulta en el foro. >> >> saludos >> >> --------------------------------------------------------------------- >> To unsubscribe, e-mail: [email protected] >> For additional commands, e-mail: [email protected] >> >> >> > > --------------------------------------------------------------------- > To unsubscribe, e-mail: [email protected] > For additional commands, e-mail: [email protected] > > --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [email protected] For additional commands, e-mail: [email protected]
