Ok, de acuerdo al buen amigo google, esto es lo que salio:
tear-off bar--> barra desprendible

te parece?

saludos

2009/3/15 Carlos Martinez <[email protected]>:
> Hola Fernando, yo he estado buscando en la siguiente direccion
> http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=tear%20off
> , mirando las traducciones de Ingles a Español  encuentro : arrancar ,
> desgarrar, desmembrar, partir con presteza / rápidamente etc etc. Total que
> no se a cual significado tu  te refieres.
> Saludos de carlos
> fernando gamba skrev:
>>
>> Hola Carlos
>> Te ha dado ese resultado debido a que traduciste desglosar del
>> castellano al ingles, recuerda que las traducciones no son procesos
>> lineales. Prueba traducir tear-off del ingles al castellano y ante la
>> duda haz la consulta en el foro.
>>
>> saludos
>>
>> ---------------------------------------------------------------------
>> To unsubscribe, e-mail: [email protected]
>> For additional commands, e-mail: [email protected]
>>
>>
>>
>
> ---------------------------------------------------------------------
> To unsubscribe, e-mail: [email protected]
> For additional commands, e-mail: [email protected]
>
>

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [email protected]
For additional commands, e-mail: [email protected]

Responder a