Javier Barrio escribi�: > > Tal vez este esquema podr�a complementarse con > > un esquema m�s cient�fico de descripci�n de tinte, > > brillo y saturaci�n. > > El esquema que yo propongo no est� basado en la > divisi�n crom�tica particular de una lengua o > grupo de lenguas, sino que es un enfoque > "cient�fico", pues pretende ser culturalmente > neutral.
No niego la utilidad de tal sistema. Dudo es en su practicidad en el caso de que este sea el �nico sistema. > > La clasificaci�n que propuse, sin embargo, es m�s > > psicol�gica que f�sicamente medible. > > Parece que t� mismo te das cuenta de que el esquema > que propones est� basado en tu propia percepci�n > subjetiva, la cual est� gobernada por lo que te > "impone" tu lengua materna. En mi lengua materna hay una distinci�n grande entre rojo y rosado, y en mi dialecto puede haber diferencias importantes entre el zapote y el zanahoria como variedades del naranja. Desde luego yo no pretendo conocer la verdad sobre lo que es psicol�gicamente perceptible por el ojo humano, pero creo, a�n as�, que su propuesta tiene demaciados matices para ser una lengua auxiliar, en particular con los colores que usted marca como "c". No creo que una lengua axiliar deba distinguir m�s de ocho colores b�sicos y que estos deben estar m�s marcados por la percepci�n psicol�gica que por la percepci�n f�sica medible. En el tokcir, que no pretende ser una lengua auxiliar, pero s� una lengua hablada por seres humanos, hay tres formas de nombrar los colores: Una forma f�sica, basada en los perceptores crom�ticos que tenemos la mayor�a de los seres humanos normales. Esta forma incluye tres morfemas b�sicos para el tinte y formas de expresar sus complementos, combinaciones, brillo y otras caracter�sticas. La otra forma es definiendo ciertos "apodos" a grupos crom�ticos. As� existe una palabra para "amarillo", diferente a anti-azul, y que incluye una amplia gama de tonos claros que impactan con intensidad similar nuestros receptores de rojo y verde, m�s que a nuestros receptores de azul. Finalmente existe un tercer m�todo para describir colores, similar a cuando en espa�ol decimos "color ladrillo", "color zapote" o "celeste". > > Pero yo no considerar�a amistosa una lengua > > que me exija hacer distinciones que no me son > > relevantes, como entre verde y glauco o entre > > azul y a�il. > > Entonces, no busques ninguna auxilengua neutral > que te sea amistosa, pues lo que pretendes es > sencillamente que adopte tal cual la sem�ntica de tu > lengua materna, que no es para nada la misma de las > de otras lenguas. A ti no te parece "amistosa" la > distinci�n entre azul y a�il, que no percibes m�s que > como azul y otra variedad de azul, pero s� en cambio > la distinci�n entre azul y verde. A un vietnamita no > le parecer� nada "amistosa" tu distinci�n entre azul > y verde, que para �l no son m�s que xanh y otra > variedad de xanh; as� como a un ruso no le parecer� > nada "amistoso" que mezcles su azul (goluboi) y su > a�il (sinii), completamente distintos seg�n su > percepci�n, en tu �nico y para �l confuso "azul". > > Tu p�rrafo final revela un enfoque tremendamente > egoc�ntrico. Seg�n tus exigencias, la auxilengua > deber� tener tambi�n una sola palabra para los dos > conceptos completamente distintos que nosotros > denominamos como "tiempo", en lugar de dos palabras > como en ingl�s (time y weather), ya que tener que > hacer esa distinci�n a ti te resultar� algo "poco > amistoso" en una auxilenga. En cambio, deber� > distinguir los conceptos de ser y estar, que para > t� son evidentemente distintos, pero cuya distinci�n > a un ingl�s no le parece para nada tan evidente y > "amistosa" como a ti. Cuando como hablante nativo del espa�ol me encuentro en muchas ocaciones hablando de "tiempo admosf�rico" contra "tiempo cronol�gico", es claro que los dos conceptos son diferentes en mi mente aunque la palabra sea la misma. Regresemos, sin embargo al punto de los colores, respecto a una lengua auxiliar (neutral o no). Una lengua auxiliar debe ser, antes que todo, usable. Usable significa que lo que yo quiero decir encuentre una forma de decirlo y que yo no tenga que estar pensando en si me equivoqu� al decirlo. En este caso, un conjunto reducido de t�rminos y un sistema fuerte de expresar analog�as es m�s conveniente que un sistema complejo de uso obligatorio. Si yo tengo problemas entre rojo y carm�n. Su vietnamita tendr� sin duda problemas con el espectro entre verde, galuco, cian, azul y a�il. El punto al que quiero llegar, no es a imponer mi visi�n del espectro crom�tico perceptible sino a que aprender futur�s debe ser b�sicamente aprender un nuevo idioma y no una clase de matem�ticas, teor�a del color, l�gica algebraica,filosof�a, etc. -- Carlos Th -------------------------------------------------------------------- IdeoLengua - Lista de Ling�istica e Idiomas Artificiales Suscr�base en [EMAIL PROTECTED] Informacion en http://ideolengua.cjb.net Desglose tem�tico http://groups.yahoo.com/group/ideolengua/files/Administracion/top-ideol.htm Su uso de Yahoo! Grupos est� sujeto a las http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html
