Non o dixen antes porque non é tema de Mozilla pero tamén abrir un
grupo para traducir esta plataforma de subtitulación, que é realmente
fantástica.
Tradúcese en Trasifex. Solicitei a apertura esta tarde e me escribiron
aprobándoa. Impresionante. Queda aí aberto

https://www.transifex.net/projects/p/universalsubtitles/resource/locale-en-LC_MESSAGES-django-po_0/


2011/7/21 Anton Meixome <meixome en certima.net>:
> O video é moi curto e rápido.
>
>
> Suxestións
>
>
> cambiar para o Firefox. > cambiarse a Firefox
>
>          "cambiar para" resulta raro, parece que falte un verbo
> "cambiar para 'usar' ". Cambiarse de casa, de banco, de roupa é moito
> máis común. Eu prefiro que a tradución non "meta ruído"
>
> Tan só tes que ir > Abonda con ir
>
> computadora > computador
>
> as túas opcións personalizadas do teu actual navegador  > (máis
> natural) as opcións persoais do teu navegador actual
>
>
>
> 2011/7/20 damufo <damufo en gmail.com>:
>> Boas:
>> A ver que tal?
>>
>> http://www.universalsubtitles.org/fr/videos/yKsUAgChJlGA/gl/144487/
>>
>>
>> En 2011/07/20 22:03, ifrit escribiu:
>>>
>>> Pois adiante! ;)
>>>
>>> O que vaiamos facendo eu vou poñendoo aquí
>>> http://twitter.com/mozilla_gl (e tamén no perfil de Facebook que teño
>>> pendente pasar a páxina) e despois pódese usar sen problema na páxina
>>> web que fagamos.
>>>
>>> Un saúdo,
>>> ifrit
>>>
>>> 2011/7/20 Anton Meixome<meixome en certima.net>:
>>>>
>>>> Por certo, xa que hai ánimo aquí hai outro tamén sobre Firefox pendente
>>>>
>>>>
>>>> http://www.universalsubtitles.org/fr/videos/yKsUAgChJlGA/info/Switch%20to%20Firefox/
>>>>
>>>>
>>>>
>>>> 2011/7/20 Anton Meixome<meixome en certima.net>:
>>>>>
>>>>> 2011/7/20 damufo<damufo en gmail.com>:
>>>>>>
>>>>>> Mudei o primeiro Mozilla a maiúsculas
>>>>>>
>>>>>> Estas saltan no corrector ortográfico, non o tenden instalado?
>>>>>> agobiado ->  agoniado
>>>>>
>>>>> ok, ou aínda mellor abafado
>>>>>
>>>>>> podia ->  podía
>>>>>> consomes ->  consumes
>>>>>
>>>>> A ver...«consomes» é o único correcto.
>>>>>
>>>>> Presente
>>>>> eu   consumo
>>>>> ti   consomes
>>>>> el   consome
>>>>> nós  consumimos
>>>>> vós  consumides
>>>>> eles consomen
>>>>>
>>>>> http://www.verbix.com/webverbix/go.php?T1=consumir&imageField.x=0&imageField.y=0&D1=6&H1=106
>>>>>
>>>>> Presente
>>>>>
>>>>> consumo
>>>>> consOmes
>>>>> consOme
>>>>> consumimos
>>>>> consumides
>>>>> consOmen
>>>>>
>>>>> http://www.digalego.com/diccionario/Html/conxugar.php?verbo_pasa=consumir
>>>>>
>>>>> ele/ela         consome
>>>>> http://www.conjuga-me.net/en/verbo-consumir
>>>>>
>>>>>
>>>>>> Suxestións:
>>>>>>
>>>>>> Eu Web poríao en minúsculas (como o texto orixinal)
>>>>>>
>>>>> Refírese claramente á Rede (á Internet), non a un website, nin a unha
>>>>> páxina web, así que para min é feminino e nome propio, como "Canal de
>>>>> Suez".
>>>>>
>>>>>
>>>>>> Aquí:
>>>>>> isto é que sucedía daquela, en 2004, cando presentamos o Firefox.
>>>>>> Non faltará un 'o' despois do 'é'? non estou seguro, fáiseme raro.
>>>>>
>>>>> É cuestión de estilo: "é que sucedía" é máis culto, "é o que 
>>>>> sucedía"
>>>>> máis normal; como en "a casa en/na que vivo".
>>>>>
>>>>>> Isto:
>>>>>> e non se pode fedellar non sendo que teñas acceso ao código.
>>>>>> mudaríao por:
>>>>>> e non se pode fedellar se non se ten acceso ao código.
>>>>>>
>>>>> Gustos
>>>>>
>>>>>> Isto:
>>>>>> Hai distintas maneiras en que te podes involucrar:
>>>>>> por:
>>>>>> Hai distintas maneiras de involucrarte:
>>>>>>
>>>>>>
>>>>> Gustos
>>>>> (lémbrate da miña elección anterior, aquí sería: maneiras en/nas que
>>>>> ....)
>>>>>
>>>>>> En 2011/07/20 12:58, ifrit escribiu:
>>>>>>>
>>>>>>> Claro, claro, pero iso cando teñamos a páxina ;)
>>>>>>>
>>>>>>> 2011/7/20 Anton Meixome<meixome en certima.net>:
>>>>>>>>
>>>>>>>> Grazas polas correccións... ese "trainos" é incriblemente do meu
>>>>>>>> dialecto local. Unha sorpresa que sexa tan "persitente".
>>>>>>>>
>>>>>>>> Do video digo eu que polo menos se poderá poñer, integrado co código
>>>>>>>> html correspondente, na páxina do proxecto. Polo menos no código
>>>>>>>> parece que se mostra directamente cos subtítulos en galego.
>>>>>>>>
>>>>>>>>
>>>>>>>> <script type="text/javascript"
>>>>>>>> src="http://s3.www.universalsubtitles.org/embed.js";>
>>>>>>>> (
>>>>>>>>  {"base_state": {"language": "gl"}, "video_url":
>>>>>>>>
>>>>>>>>
>>>>>>>> "http://videos-cdn.mozilla.net/serv/webmademovies/Moz_Doc_0329_GetInvolved_ST.webm"}
>>>>>>>> )
>>>>>>>> </script>
>>>>>>>>
>>>>>>>>
>>>>>>>> :-)
>>>>>>>>
>>>>>>>>
>>>>>>>>
>>>>>>>>
>>>>>>>> 2011/7/20 ifrit<ifrit en sonche.eu>:
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> 2011/7/20 Leandro Regueiro<leandro.regueiro en gmail.com>:
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> 2011/7/20 Leandro Regueiro<leandro.regueiro en gmail.com>:
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> Mireino un pouco por riba, pero vin un "experirencia" por aí. Polo
>>>>>>>>>>> demais parece que están caralludos.
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> Cambiei o "experirencia" e un "trainos" por "tráenos".
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> Igual é impresión miña, pero a palabra "nós" úsase moito.
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> Deica
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> 2011/7/19 Anton Meixome<meixome en certima.net>:
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> Tradución feita.
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> Hai un par de frases que non lle dou co xeito
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> sometimes that translates back at us and we say: well tha's a
>>>>>>>>>>>> good
>>>>>>>>>>>> idea>      ás veces iso trainos revelacións e nós dicimos: 
>>>>>>>>>>>> ben, é
>>>>>>>>>>>> unha
>>>>>>>>>>>> boa idea
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> Revisade e mellorade.
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> O que non sei é que facer co video en si mesmo agora.
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> Polo que vexo xa está todo en orde. O vídeo con subtítulos só se
>>>>>>>>> pode
>>>>>>>>> ver nesa páxina e xa está en galego :)
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> Acabo de mandarlles unha suxestión para que engadan algunha opción
>>>>>>>>> para poder ver os vídeos sen todas as ferramentas de tradución
>>>>>>>>> arredor
>>>>>>>>> :D
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> Parabéns polo traballo e grazas a Leandro polas correccións ;)
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> Un saúdo,
>>>>>>>>> ifrit
>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> El día 18 de julio de 2011 11:30, ifrit<ifrit en sonche.eu>
>>>>>>>>>>>>  escribió:
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> Boas,
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> alguén se anima a traducir os subtítulos deste vídeo que 
>>>>>>>>>>>>> explica
>>>>>>>>>>>>> de
>>>>>>>>>>>>> forma sinxela o que é o proxecto Mozilla?
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> http://blogs.mozilla-europe.org/?post/2011/07/06/Yet-another-subtitled-video-to-spread-involvement-worldwide
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> Un saúdo,
>>>>>>>>>>>>> ifrit
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> --
>>>>>>>>>>>>> ====================
>>>>>>>>>>>>> http://about.me/ifrit
>>>>>>>>>>>>> ====================
>>>>>>>>>>>>> _______________________________________________
>>>>>>>>>>>>> Galician mailing list
>>>>>>>>>>>>> Galician en mozdev.org
>>>>>>>>>>>>> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> --
>>>>>>>>>>>> Antón Méixome - TDF member 105
>>>>>>>>>>>> Blog about Galician Office Suite
>>>>>>>>>>>> Galician community OOo.org&    LibO
>>>>>>>>>>>> http://blog.openoffice.gl // http://blog.libreoffice.gl
>>>>>>>>>>>> _______________________________________________
>>>>>>>>>>>> Galician mailing list
>>>>>>>>>>>> Galician en mozdev.org
>>>>>>>>>>>> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> _______________________________________________
>>>>>>>>>> Galician mailing list
>>>>>>>>>> Galician en mozdev.org
>>>>>>>>>> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> --
>>>>>>>>> ====================
>>>>>>>>> http://about.me/ifrit
>>>>>>>>> ====================
>>>>>>>>> _______________________________________________
>>>>>>>>> Galician mailing list
>>>>>>>>> Galician en mozdev.org
>>>>>>>>> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician
>>>>>>>>>
>>>>>>>>
>>>>>>>> --
>>>>>>>> Antón Méixome - TDF member 105
>>>>>>>> Blog about Galician Office Suite
>>>>>>>> Galician community OOo.org&    LibO
>>>>>>>> http://blog.openoffice.gl // http://blog.libreoffice.gl
>>>>>>>> _______________________________________________
>>>>>>>> Galician mailing list
>>>>>>>> Galician en mozdev.org
>>>>>>>> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician
>>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>> _______________________________________________
>>>>>> Galician mailing list
>>>>>> Galician en mozdev.org
>>>>>> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician
>>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>> --
>>>>> Antón Méixome - TDF member 105
>>>>> Blog about Galician Office Suite
>>>>> Galician community OOo.org&  LibO
>>>>> http://blog.openoffice.gl // http://blog.libreoffice.gl
>>>>>
>>>>
>>>>
>>>> --
>>>> Antón Méixome - TDF member 105
>>>> Blog about Galician Office Suite
>>>> Galician community OOo.org&  LibO
>>>> http://blog.openoffice.gl // http://blog.libreoffice.gl
>>>> _______________________________________________
>>>> Galician mailing list
>>>> Galician en mozdev.org
>>>> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician
>>>>
>>>
>>>
>> _______________________________________________
>> Galician mailing list
>> Galician en mozdev.org
>> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician
>>
>
>
>
> --
> Antón Méixome - TDF member 105
> Blog about Galician Office Suite
> Galician community OOo.org & LibO
> http://blog.openoffice.gl // http://blog.libreoffice.gl
>



-- 
Antón Méixome - TDF member 105
Blog about Galician Office Suite
Galician community OOo.org & LibO
http://blog.openoffice.gl // http://blog.libreoffice.gl

Responderlle a