> msgid "_Clothify..."
> msgstr "Sobre _teixit..."
>-- Això no era per crear núvols? Crec que la paraula núvol hi hauria
d'apareixer

"cloth"="roba" (confons per cloud) al final he deixat "Tela" perquè
l'efecte és mostrar el dibuix com si s'imprimís sobre tela

Cert!

>msgid "_Unsharp Mask..."
>msgstr "_Desbrava la màscara..."
>-- aquesta traducció no l'entenc, Quim, he hagut de cercar el
>significat i no hi veig el significat de "treure la bravura a una
>màscara" :). Se t'acudeix alguna de més senzilla (per a mi) ? :)

Unsharp mask agafa una  imatge (M) en blanc i negre, i modifica les
vores perquè facin un degradat gris, això serveix perquè si  és fa
servir com a màscara d'una altre imatge (A), el resultat d'aplicar la
màscara (M) a la imatge sigui una cosa suau (I).

Així doncs més que "afinar" hauria de ser "suavitzar"

Ho trobo millor, gràcies.

Salut,

Quim.
----------------------------------------------------------------
Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
----------------------------------------------------------------



--
Google talk: xavi.conde a gmail.com

-------------------------------------------------------------------------------------------------
Ticking away the moments that make up a dull day
You fritter and waste the hours in an off hand way
Kicking around on a piece of ground in your home town
Waiting for someone or something to show you the way

Pink Floyd | Brain Damage | Dark side of the moon
-------------------------------------------------------------------------------------------------
----------------------------------------------------------------
Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/
----------------------------------------------------------------

Respondre per correu electrònic a