Hola, En Josep és l'últim traductor del fitxer; no sé si ara hi està treballant. Com ho tens, Josep? Si vols, el puc acabar jo (quan acabi les llicències), que ja tinc experiència amb això de fer recerca de noms de llengües d'aquest fitxer ;)
Estic d'acord amb en David que potser és menys forçat "Estadístiques del GNOME" (o "sobre el GNOME") que no pas "quant al GNOME")... Salut! sílvia El ds 24 de 02 del 2007 a les 15:07 +0100, en/na David Planella va escriure: > Bones, > > Com està el tema de la traducció del http://l10n.gnome.org/? > > Crec que estaria bé tenir la traducció de la pàgina d'inici traduïda, > ja que no són gaires cadenes. > > També m'he fixat que a la pàgina d'inici el títol és «Estadístiques > quant al GNOME», però crec que en aquest cas hauria de ser > «Estadístiques del GNOME» o «Estadístiques sobre el GNOME», no? > > Així doncs, hi ha algú treballant-hi actualment? > > Salut, > David. > > El 24/01/07, gil forcada <[EMAIL PROTECTED]> ha escrit: > > no se si seria interessant actualitzar la pàgina de la viquipèdia: > > http://ca.wikipedia.org/wiki/Llista_de_lleng%C3%BCes_del_m%C3%B3n > > > > El dc 24 de 01 del 2007 a les 12:21 +0100, en/na sílvia miranda va > > escriure: > > > Hola! > > > > > > Aviam, anem a pams: :) > > > > > > Ja he rebut resposta des del Termcat. A més a més de donar-me les > > > traduccions de les llengües que faltaven, m'han remès a una plana web > > > molt interessant (que ja vaig trobar l'altre dia, però no l'havia fet > > > servir perquè no sabia qui n'eren els autors). De fet, m'han dit > > > textualment "Tot i que no hem documentat en fonts terminològiques la > > > resta de llengües que ens demaneu, en un diccionari en línia de les > > > llengües del món (http://www.linguamundi.cat) hem trobat les llengües > > > que ens consulteu". Per tant, suposo que la podem considerar una font > > > fiable... > > > > > > Pel que fa a les llengües, aquestes són les que m'han confirmat: > > > > > > #: ../translation-teams.xml.in.h:105 > > > msgid "Sinhala" > > > msgstr "" > > > > > > **Singalès (llengua neoindoària parlada al centre i al sud de Sri Lanka) > > > > > > #: ../translation-teams.xml.in.h:123 > > > msgid "Tyap" > > > msgstr "" > > > > > > **Tyap (llengua de la branca nigerocongolesa) > > > > > > De la resta de llengües (les que tu ja havies confirmat), en diuen: > > > "Tot i que no estan adaptades al català, us proposem > > > que mantingueu aquestes formes manllevades": > > > > > > ** Páez ** Hyam ** Jju o "kaje" ** Kagoma o "agoma" > > > > > > He confirmat les llengües que faltaven a la plana web linguamundi.cat: > > > > > > > msgid "Maithili" > > > Maithili > > > > msgid "Oriya" > > > Oriya > > > > msgid "Telugu" > > > Telugu > > > > msgid "Tetum" > > > > > > Aquesta només l'he pogut confirmar al recull del lingüista ("Tetum"), a > > > linguamundi.cat no hi apareix. Jo mantindria la forma manllevada, tal > > > com suggereixen des del Termcat amb les llengües nígero-congoleses. Hi > > > tornaré a fer una consulta perquè m'ho confirmin. > > > > > > He aprofitat per tornar a confirmar les llengües del fitxer (a la plana > > > linguamundi.cat) i he vist això: > > > > > > msgid "Divehi" > > > > > > **Diveí. ("Altres noms: MALDIVÈS - MALDIVIÀ - MALIKH - MAHL - MALK2I - > > > DIVEHI - DIVEHLI - DIVEHI BAS). La denominació principal és "Diveí", > > > potser l'hauríem de canviar? > > > > > > msgid "Punjabi" > > > msgstr "Punjabi" > > > > > > **Panjabi (Diccionari de l'Enciclopèdia i linguamundi.cat) > > > > > > msgid "Yoruba" > > > msgstr "Yoruba" > > > > > > **Ioruba (linguamundi.cat) > > > > > > > > > > És millor deixar-les sense traduir, sinó no pensarem mai a posar la > > > > traducció correcta > > > > > > Ben cert. Si no, després no sabem quines cadenes estan "confirmades" i > > > quines són dubtoses... > > > > > > > > msgid "Kannada" > > > > > msgstr "Kanarès" > > > > > **Kannada > > > > Podries confirmar això, si us plau, és que tot el que tinc m'indica que > > > > hauria de ser "kanarès". > > > > > > Tens raó, és "kanarès". Ara ho he confirmat al Diccionari de > > > l'Enciclopèdia. A les altres dues fonts que vaig consultar està > > > malament, doncs... (de fet, com bé vas observar tu, a la plana web del > > > lingüista hi ha alguna altra errada). Per cert, en el recull de llengües > > > que hi ha a la guia d'estil hi apareix "kannarès", que diria que està > > > malament. Escric a la llista de terminologia perquè en Quico Llach ho > > > corregeixi? > > > > > > > Jo en vaig recopilar unes quantes en aquesta memòria de llengües: > > > > http://dsv.su.se/~icss-jpc/languages.po > > > > > > Perfecte!!! Ja hi faré un cop d'ull.... Ja hi pots afegir les llengües > > > noves, si vols :) > > > > > > Salut! > > > > > > sílvia > > > > > > > > > El dj 18 de 01 del 2007 a les 00:59 +0100, en/na Josep Puigdemont va > > > escriure: > > > > Ep, > > > > > > > > Bona feina Sílvia, moltes gràcies! > > > > > > > > Dc 17 de 01 del 2007 a les 14:32 +0100, en/na sílvia miranda va > > > > escriure: > > > > > > > > > #: ../translation-teams.xml.in.h:57 > > > > > msgid "Kannada" > > > > > msgstr "Kanarès" > > > > > **Kannada > > > > > > > > Podries confirmar això, si us plau, és que tot el que tinc m'indica que > > > > hauria de ser "kanarès". > > > > > > > > > > > > > > > > > > Diria que ja està. He comprovat totes les llengües al Diccionari de > > > > > l'Enciclopèdia i a la plana web: > > > > > http://bibiloni.net/llengues/index_alf.htm (feta per un lingüista > > > > > professor de la UIB). > > > > > > > > Hi ha una errada: "zulú" -> "zulu". > > > > > > > > > Les que no he trobat enlloc, les he deixat en > > > > > anglès i ho he demanat en una consulta personalitzada al Termcat. > > > > > > > > És millor deixar-les sense traduir, sinó no pensarem mai a posar la > > > > traducció correcta. > > > > > > > > Aquestes són les que no he pogut confirmar, i que finalment he deixat > > > > sense traduir: > > > > > > > > msgid "Maithili" > > > > msgid "Oriya" > > > > msgid "Sinhala" > > > > msgid "Telugu" > > > > msgid "Tetum" > > > > msgid "Tyap" > > > > > > > > > > > > > Potser seria bona idea demanar-los (al Termcat) una llista completa de > > > > > les llengües del món; ens estalviaria força feina, no? > > > > > > > > Ben cert! > > > > Jo en vaig recopilar unes quantes en aquesta memòria de llengües: > > > > http://dsv.su.se/~icss-jpc/languages.po > > > > > > > > Potser hi podries fer una repassada ;-), en Quico Llach també s'ho ha > > > > mirat i n'ha afegit unes quantes a la guia d'estil. > > > > > > > > Salut! > > > > > > > > /Josep > > > > > > > > ---------------------------------------------------------------- > > > > Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra > > > > subscripci a http://www.softcatala.org/llistes/ > > > > ---------------------------------------------------------------- > > > > > > ---------------------------------------------------------------- > > > Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra > > > subscripci a http://www.softcatala.org/llistes/ > > > ---------------------------------------------------------------- > > > > > > > -- > > gil forcada > > > > guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer > > guifi.net - a non-stopping free network > > ---------------------------------------------------------------- > > Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra > > subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/ > > ---------------------------------------------------------------- > > > ---------------------------------------------------------------- > Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra > subscripci a http://www.softcatala.org/llistes/ > ---------------------------------------------------------------- ---------------------------------------------------------------- Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/ ----------------------------------------------------------------
