Bobison, Frankly I don't know how to explain the exact point of this thread... What you aim by saying as "saffron clad" is not the very subject here, but the brahminical scriptures and/or their brahminical meaning...
Regards Afthab Ellath On Fri, Feb 27, 2009 at 4:39 PM, bobinson <[email protected]> wrote: > I meant, if we look at something with a notion that everything is saffron > clad we can see anything and everything that way. And since I was not > looking or thinking that everything is saffron clad, I didn't see any harm > in a slokam which talks about knowledge. > > >But I am really outraged by your "tom dick and harry" comment...You > exactly know which tom dick and harry were reciting it... > > sorry about that. Let me rephrase as: > > I have heard that scriptures were not written initially and if that is true > anyone can over hear while someone is studying / reciting the scriptures. > > > > > 2009/2/27 Afthab Ellath <[email protected]> > >> Bobison, I cant understand what you are talking... please re-read what >> ashiq asked and my reply... >> >> But I am really outraged by your "tom dick and harry" comment...You >> exactly know which tom dick and harry were reciting it... >> >> >> Regards >> Afthab Ellath >> >> >> >> On Fri, Feb 27, 2009 at 4:25 PM, bobinson <[email protected]> wrote: >> >>> * >>> Every text has an extra-textual context and no text has absolute >>> meaning... Meaning and knowledge are historically and socially >>> constructed...* >>> >>> exactly ! that is the point I looked it as a talking about knowledge >>> only. it wasn't saffron clad at all. >>> >>> >>> 2009/2/27 Afthab Ellath <[email protected]> >>> >>>> Aashiq, Every text has an extra-textual context and no text has absolute >>>> meaning... Meaning and knowledge are historically and socially >>>> constructed... >>>> >>>> >>>> Regards >>>> Afthab Ellath >>>> >>>> >>>> >>>> On Fri, Feb 27, 2009 at 3:58 PM, ashik salahudeen <[email protected]>wrote: >>>> >>>>> Hmm . I was referring to the meaning of the shloka only. If you look >>>>> only at where it came from , then this *could* be interpreted as not >>>>> belonging to everyone. To make my point clear, consider this : What if >>>>> they >>>>> (or anyone) were to use only the english paraphrasing so as to remove any >>>>> evidence of where it came from ? Will it be different then ? *May He >>>>> protect both of us. May He nourish both of us. May we both acquire the >>>>> capacity >>>>> (to study and understand the scriptures). May our study be brilliant. >>>>> May we not argue >>>>> with each other.* >>>>> >>>>> >>>>> >>>>> >>>>> >>>> >>>> >>>> >>> >>> >>> >> >> >> > > > > --~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~ You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Green Youth Movement" group. To post to this group, send email to [email protected] To unsubscribe from this group, send email to [email protected] For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/greenyouth?hl=en-GB -~----------~----~----~----~------~----~------~--~---
