Bobison, Frankly I don't know how to explain the exact point of this
thread... What you aim by saying as "saffron clad" is not the very subject
here, but the brahminical scriptures and/or their brahminical meaning...

Regards
Afthab Ellath


On Fri, Feb 27, 2009 at 4:39 PM, bobinson <[email protected]> wrote:

> I meant, if we  look  at something with a notion that everything is saffron
> clad we can see anything and everything that way. And since I was not
> looking or thinking that everything is saffron clad, I didn't see any harm
> in a slokam which talks about knowledge.
>
> >But I am really outraged by your "tom dick and harry" comment...You
> exactly know which tom dick and harry were reciting it...
>
> sorry about that. Let me rephrase as:
>
> I have heard that scriptures were not written initially and if that is true
> anyone can over hear while someone is studying / reciting the scriptures.
>
>
>
>
> 2009/2/27 Afthab Ellath <[email protected]>
>
>> Bobison, I cant understand what you are talking... please re-read what
>> ashiq asked and my reply...
>>
>> But I am really outraged by your "tom dick and harry" comment...You
>> exactly know which tom dick and harry were reciting it...
>>
>>
>> Regards
>> Afthab Ellath
>>
>>
>>
>> On Fri, Feb 27, 2009 at 4:25 PM, bobinson <[email protected]> wrote:
>>
>>> *
>>> Every text has an extra-textual context and no text has absolute
>>> meaning... Meaning and knowledge are historically and socially
>>> constructed...*
>>>
>>> exactly ! that is the point I looked it as a talking about knowledge
>>> only. it wasn't saffron clad at all.
>>>
>>>
>>> 2009/2/27 Afthab Ellath <[email protected]>
>>>
>>>> Aashiq, Every text has an extra-textual context and no text has absolute
>>>> meaning... Meaning and knowledge are historically and socially
>>>> constructed...
>>>>
>>>>
>>>> Regards
>>>> Afthab Ellath
>>>>
>>>>
>>>>
>>>> On Fri, Feb 27, 2009 at 3:58 PM, ashik salahudeen <[email protected]>wrote:
>>>>
>>>>> Hmm . I was referring to the meaning of the shloka only. If you look
>>>>> only  at where it came from , then this *could* be interpreted as not
>>>>> belonging to everyone. To make my point clear, consider this :  What if 
>>>>> they
>>>>> (or anyone) were to use only the english paraphrasing so as to remove any
>>>>> evidence of where it came from ? Will it be different then ?  *May He
>>>>> protect both of us. May He nourish both of us. May we both acquire the
>>>>> capacity
>>>>> (to study and understand the scriptures). May our study be brilliant.
>>>>> May we not argue
>>>>> with each other.*
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>
>>>
>>>
>>
>>
>>
>
> >
>

--~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Green Youth Movement" group.
 To post to this group, send email to [email protected]
 To unsubscribe from this group, send email to 
[email protected]
 For more options, visit this group at 
http://groups.google.com/group/greenyouth?hl=en-GB
-~----------~----~----~----~------~----~------~--~---

Reply via email to