=========================================================
INFOZÈFIR. BUTLLETÍ INFORMATIU SOBRE LLENGUA CATALANA
www.infozefir.com
_________________________________________________________
==================[1.635 subscriptors]===================
*Amb bones paraules*
*Un caliportal*
«Després de disparar la càmera tantes vegades, dur la motxilla amb totes
les eines, trípode, objectius, bateries, flaixos i tot aquest
caliportal, un home ha de sentir fam». És una frase agafada a l'atzar
per a il·lustrar l'ús de la paraula /caliportal/, una paraula ben viva a
totes les illes Balears i d'etimologia enigmàtica.
D'aquesta paraula en coneixem tres variants: /caliportal/, la que jo
sempre he sentit i que, curiosament, no figura a l'Alcover-Moll,
/calaportal/, forma localitzada a Menorca, Eivissa i Felanitx, segons el
dit diccionari, i /carroportal/, localitzada a Manacor per la mateixa
font. Cap de les tres variants no figura ni en el DIEC ni en els
diccionaris d'Enciclopèdia Catalana.
Un /caliportal/ ---deixau-me partir de la meva variant--- és «un conjunt
de coses que embalumen molt» (Alcover-Moll), un conjunt de coses
complicat en si, o, simplement, una gran quantitat de coses. També pot
ser una situació amb molt de renou i confusió («Què és tot aquest
caliportal?»). Hi ha un llibre de poemes de Bartomeu Fiol titulat
/Calaportal de cavorques/, en què /cavorques/ és una recreació
toponímica de Mallorques.
L'Alcover-Moll no dóna l'etimologia de /caliportal/, i Coromines
s'arrisca amb una hipòtesi que considera el mot mossarabisme i el
relaciona amb /calàpot/. La paraula tindria l'origen en /calapatar/,
'lloc de calàpets', convertit en /calaprotar/ amb influència de
/calàpot/ i erra adventícia; després hi hauria dissimilació de erres
(/calaprotal/) i metàtesi (/calaportal/). Si no ho entès malament. Fins
i tot, diu que la variant /caliportal/ presenta una /i/ «arabitzant».
Nosaltres, que sovint no compartim la fe mossarabista corominiana, volem
formular una altra hipòtesi. La paraula es pot haver originat a partir
de la frase /N'hi ha un (a) cada portal/, en què /cada portal/ significa
'cada casa', amb la qual s'indica que en una vila o altre lloc, d'una
determinada cosa n'hi ha a totes les cases, en sentit real o hiperbòlic,
és a dir, n'hi ha en gran quantitat. «En aquest poble, de mestres
d'obres [o de glosadors o d'aprofitats o del que sigui] n'hi ha un (a)
cada portal». Posteriorment, /un cada portal/, associat a la noció de
"gran quantitat", seria sentit com una paraula única desvinculada dels
integrants inicials, cosa que hauria fet evolucionar la nova unitat cap
a la transformació i l'etimologia popular. És a dir, primer
/calaportal/, després /caliportal/ i finalment /carroportal/, amb
encreuament semàntic amb /carro/ i /portar/. El fet que la paraula
tingui dos accents fonètics i que la primera vocal sigui una /a/ clara
dóna suport a aquesta hipòtesi.
Això de l'etimologia és un bon caliportal.
Aquest article ha estat publicat a /l'Espira/, suplement cultural del
/Diari de Balears/, el dia 26 de desembre de 2009.
http://bibiloni.cat/ambbonesparaules/caliportal.html
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~[Enllaç recomanat]~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Diccitionari
http://diccitionari.blogspot.com/
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Per distribuir informació, escriviu a un dels editors:
Ferran Isabel (País Valencià) <[email protected]>
Magdalena Ramon (Illes Balears) <[email protected]>
Xavier Rull (Catalunya) <[email protected]>
Marta Torres (Catalunya) <[email protected]>
Responsable tècnic (coordinador de la llista):
Joan Vilarnau <[email protected]>
-----------------------------------------------------------------------
Web d'INFOZÈFIR: <http://www.infozefir.com>
Arxius d'INFOZÈFIR: <http://listserv.rediris.es/archives/infozefir.html>
Twitter: <http://twitter.com/infozefir>
RSS: <http://feeds.feedburner.com/Infozefir>
Els missatges d'INFOZÈFIR són distribuïts amb el suport i col·laboració
tècnica de RedIRIS - (http://www.rediris.es)
-----------------------------------------------------------------------