On Thu, Nov 26, 2009 at 12:26 AM, Roopesh P Raj <roopesh.p...@gmail.com>wrote:
> Freedom Park in Bangalore for instance in Kannada is "Swatantra Udyan" not > "Mukta Udyan", so Free Software intuitively should be Swatantra Software. > Why so allergic to such a beautiful word "Swatantra"? > > Freedom Park means "Swatantra Udyanavana" not "Mukta Udyanavana" i think you have not read the previous mails . again , this is what the context that we all were talking about. i do not have any objection for the above translation. but in what context that we were translating is important . if we wanted to say that that park was once jail. and now it is called freedom park. then i also would see in this way ..that place was a place once which was giving freedom also ( that is after few years of punishment, they will be released ) is jail was a place to convert a criminal and make them a good person then an article about the jail and its purpose will have words "mukta" more than "swatantra" so what is the context that we talk was important isn't it? ( correct me if it is wrong ) also i still feel "Mukta Udyanavana" is correct in the context that that place which was jail once was making a criminal "mukta " from all his punishments / prblems / mistakes etc it is not about allergic -- i think you are not having an open mind to discuss, we are not here to see the allergies of some one -- we are here to discuss and learn and correct oursel.f if some thing is wrong -- if you feel you are a responsible person of this list kindly correct some bodies mistakes. > Thanks, > Roopesh > > > > _______________________________________________ > network mailing list > network@lists.fosscom.in > http://lists.fosscom.in/listinfo.cgi/network-fosscom.in > >
_______________________________________________ network mailing list network@lists.fosscom.in http://lists.fosscom.in/listinfo.cgi/network-fosscom.in