On Thu, Nov 26, 2009 at 9:15 AM, Nagarjun G. <[email protected]> wrote:
> justin joseph wrote: > > In malayalam free software is refered to as "Swathantra" software, the > > word mukhti is there in > > malayalam too. I am assuming(maybe wrong) that these words might have > > similar meanings considering > > that they are of sanskrit origin(both words), but never heard > > reference to "mukhti" software. > > > > Malayalam translators might furthur explain. > > > > What is free software in Tamil? > > > > If I speak the same talk in say Telugu, I would use "Swatantra" and not > "Mukti" for the following reason: Freedom Movement is not only > translated but also used as Swatantra udhyamam, we dont say mukta > udhyamam. It is very important to relate free software movement > historically to swatantra udhyamam that took place and going to > takeplace at various places all over the world. This is my most > compelling reason for using the term "swatantram" in place of "Mukta" or > "Mukti". > > so can we use ಸಾತಂತ್ರ್ಯ instead of ಸ್ವತಂತ್ರ ( swaatantrya instead of swatantra ) the reason for this was -- as i told previously many are using the word " mukta" software to address "open source software " which is wrong then ... > Sometimes, to say that we are talking of freedom and not gratis, I use > mukta for fun as well as pun: "we are talking about mukta software and > not mufta software". > > > >From language to language and culture to culture we may need to use some > other words. E.g., Bengalis may prefer to use the term "ajaadi > software" than "swatantra software". > > -- > GN > > _______________________________________________ > network mailing list > [email protected] > http://lists.fosscom.in/listinfo.cgi/network-fosscom.in >
_______________________________________________ network mailing list [email protected] http://lists.fosscom.in/listinfo.cgi/network-fosscom.in
