On Thu, Nov 26, 2009 at 9:15 AM, Nagarjun G. <[email protected]> wrote:

> justin joseph wrote:
> > In malayalam free software is refered to as "Swathantra" software, the
> > word mukhti is there in
> > malayalam too.  I am assuming(maybe wrong) that these words might have
> > similar meanings considering
> > that they are of sanskrit origin(both words), but never heard
> > reference to "mukhti" software.
> >
> > Malayalam translators might furthur explain.
> >
> > What is free software in Tamil?
> >
>
> If I speak the same talk in say Telugu, I would use "Swatantra" and not
> "Mukti" for the following reason:  Freedom Movement is not only
> translated but also used as Swatantra udhyamam, we dont say mukta
> udhyamam.  It is very important to relate free software movement
> historically to swatantra udhyamam that took place and going to
> takeplace at various places all over the world.   This is my most
> compelling reason for using the term "swatantram" in place of "Mukta" or
> "Mukti".
>
>
so can we use ಸಾತಂತ್ರ್ಯ  instead of ಸ್ವತಂತ್ರ ( swaatantrya instead of
swatantra )

the reason for this was -- as i told previously many are using the word "
mukta" software to address "open source software "
which is wrong then ...


> Sometimes, to say that we are talking of freedom and not gratis, I use
> mukta for fun as well as pun: "we are talking about mukta software and
> not mufta software".
>
>

> >From language to language and culture to culture we may need to use some
> other words.  E.g., Bengalis may prefer to use the term "ajaadi
> software" than "swatantra software".
>
>
--
> GN
>
> _______________________________________________
> network mailing list
> [email protected]
> http://lists.fosscom.in/listinfo.cgi/network-fosscom.in
>
_______________________________________________
network mailing list
[email protected]
http://lists.fosscom.in/listinfo.cgi/network-fosscom.in

Reply via email to