O Xoves, 27 de Xullo de 2006 14:39, Xabi G. Feal escribiu: > Pois xa está feito. Puxen na páxina o pequeno script (son 3Kb) que pasa á > normativa do 2003 automaticamente. Teño pensado engadirlle algúns dos erros > comúns que tiña apuntados por algún lado do meu ordenador e os que se > amosan no glosario de Trasno. > > Paga a pena sobretodo personalizalo para os erros propios que teña cada un > nas traducións. Só hai que engadir parellas > > palabramal palabraben
Poden os membros esquerdos (e direitos) estar compostor por várias palabras?. A pergunta ven motivada porque o que ven a facer é o mesmo que o transpo: remprazar cadea_para_concordar condea_de_substituición, apoiando-se en ambos os dous casos nun ficheiro auxiliar que contén un dicionário. A diferenza entre os dicionários é que no teu formato non hai separador explícito entre as cadeas antiga e nova, mentres que no de transpo empregan o "=", o que permite pór cousas como: Ten a certeza que = Ten a certeza de que e, a falta de comprobá-lo, co formato sen separador: Ten a certeza que Ten a certeza de que debe remprazar todas as aparicións de "Ten" con "a certeza que Ten a certeza de que", -- Best Regards MV Public key available at www.keyserver.net GPG Fingerprint: 8116 899E 61FD D983 AF80 FEDE 1CD8 1C9A 4B81 73AE
pgpdgF4ekrkdp.pgp
Description: PGP signature
_______________________________________________ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno