Pois iso, que "timestamp" non aparece nen no glosario de trasno nen no de mancomún. Segundo a wikipedia (en castelán) é un "selo de tempo". Foi traducido até agora de distintas maneiras: "selo de tempo", "marca de tempo", "rexistro horario", "data e hora", "data".
Algunha proposta para o glosario? -- Best regards MV ><((((º> ¸.·´¯`·... ><((((º> ¸.·´¯`·...¸ ><((((º> ¸.·´¯`·...¸ ><((((º> Public key available at www.keyserver.net GPG Fingerprint: 8116 899E 61FD D983 AF80 FEDE 1CD8 1C9A 4B81 73AE
pgpxr77yk7sHy.pgp
Description: PGP signature

