timestamp é coller a hora actual e gardala, asi que non me parece boa
ningunha das opcións que dades, pero tampouco se me ocorre ningunha
tradución mellor.
Ata logo,
Leandro Regueiro
On 6/19/07, dmunhiz <[email protected]> wrote:
Supoño que tamén detenderá do contexto ao mellor tamén vale "inserir
tempo" ou "inserir data e hora"
saúdos
Remitente:
Daniel Muñiz Fontoira
Eu uso software libre [1]
[1]http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.gl.html
mvillarino escribiu:
> Pois iso, que "timestamp" non aparece nen no glosario de trasno nen no de
> mancomún.
> Segundo a wikipedia (en castelán) é un "selo de tempo".
> Foi traducido até agora de distintas maneiras: "selo de tempo", "marca de
> tempo", "rexistro horario", "data e hora", "data".
>
> Algunha proposta para o glosario?
--
To unsubscribe, send mail to [email protected].