Son novato na lista, pero... cal sería o problema para traducir feed por alimentación?
E respecto de seed, non se podería usar xerme, xermolo ou embrión (mesmo gromo, abrocho...)? 2008/5/27 damufo <dam...@gmail.com>: > > > Leandro Regueiro escribiu: > >> 2008/5/27 damufo <dam...@gmail.com>: >> >>> >>> Leandro Regueiro escribiu: >>> >>>> 2008/5/27 damufo <dam...@gmail.com>: >>>> >>>>> Pensando un pouco mais, o tema tamén é como chamarlle ao grupo de >>>>> diferentes >>>>> posibilidades, Fontes? para min queda moi ambiguo, no caso de usar >>>>> sementes, >>>>> que da moito máis claro do que estou a falar. Fonte/s sempre vai >>>>> precisar >>>>> un >>>>> acompañante mentres que sementes non. >>>>> tamén teño usado subscricións pero penso que é mais correcto semente >>>>> porque >>>>> semente some máis a que o que a ten dáa mentres que subscrición é mais >>>>> coma >>>>> pedir (a información/código que se facilita). >>>>> >>>> Eu non vexo a necesidade de impoñer nada. Ningún dos termos nos >>>> convence a todos. Se a maioria decide usar un termo, usareino eu >>>> tamén, para que asente, e pode que nun futuro non pareza tan forzado. >>>> Eu penso que a idea de fonte e semente son equiparables ata certo >>>> punto. Como di damufo fonte xa está sobrecargada, pero sigo sen ver >>>> tan claro semente. Eu entendo que un RSS é coma un sitio de onde saen >>>> novas. Unha semente xermina e punto. En cambio dunha fonte seguen >>>> abrollando novas novas sen parar... O dito, hai que discutilo, e igual >>>> é hora de implicar a máis xente. >>>> >>> ¿Quen está a impor? Supoño que iso non é por min. >>> (no caso de que si o sexa: eu só dou opinións e argumentos que por >>> suposto >>> son rebatibles e mesmo poida que errados, pois son meus.) >>> Isto xa se discutiu moito, poida que sería bo preguntar nesa rolda de >>> sabios. >>> >> >> Eu lin algo sobre impor nalgunha das mensaxes anteriores, non sei se >> fuches ti nin vou mirar agora quen foi. Igual si é hora, pero >> preferiria que outra xente dera a súa opinión sobre o tema. >> >> Pois eu diría que eu non fun. > > Por outra parte ainda queda por falar dos seeds do bittorrent... >> >> Perdoa a miña ignorancia neste tema, pode ser parceiro? a tradución disto > ou era doutra cousa? > > parceiro -ra > > 2 s Persoa coa que se comparten propiedades, negocios, > intereses ou divertimentos. > > > > -- > To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net. >